Ejemplos del uso de "отказываются" en ruso con traducción "renounce"

<>
В то же время государства, которые отказываются от обогащения и переработки, должны иметь надежный доступ по разумным ценам к топливу для гражданских реакторов. At the same time, States that have renounced enrichment and reprocessing should have reliable access at reasonable cost to fuel for civilian reactors.
Когда лица, имеющие право оптации, осуществляют такое право, государство, от гражданства которого они отказываются, лишает гражданства таких лиц, если только в результате этого они не становятся лицами без гражданства. When persons entitled to the right of option have exercised such right, the State whose nationality they have renounced shall withdraw its nationality from such persons, unless they would thereby become stateless.
Кампании: " Мужчины и женщины отказываются от насилия ", " Изменение представлений мужчин ", " Ответственное отцовство ", " Переоценка домашнего труда " (плакаты, буклеты, листовки, почтовые открытки, зажигалки, козырьки, подставки для карандашей и шары с рисунками) Campaigns: Men and Women Renouncing Violence; Reconstructing Masculinity; Responsible Parenthood; and Revaluation of Domestic Work (posters, triptychs, flyers, postcards, cigarette lighters, visors, pencil holders and printed balloons).
Неотъемлемое право государств на использование ядерной энергии в мирных целях в соответствии со статьей IV Договора является одним из основополагающих принципов ДНЯО и представляет собой главное завоевание государств, которые добровольно отказываются от обладания ядерным оружием в обмен на право использовать ядерные технологии в мирных целях. The inherent right of States to the peaceful use of nuclear energy in accordance with article IV of the Treaty was one of the cornerstones of the NPT and represented the main gain of the States that voluntarily renounced the possession of nuclear weapons in return for the right to use nuclear technology for peaceful purposes.
Так что же заставило его отказаться от христианства? So, what caused him to renounce Christianity?
Другими словами, Япония отказалась от Тайваня, не переуступив его. In other words, Japan renounced Taiwan without reassigning it.
Всякий, вступивший в Ночной Дозор, отказывается от прежних титулов. Every man who joins the Night's Watch renounces all former titles.
– правящая партия откажется от своей исполнительной власти на один год; * A constitutional means to remove Mr. Milosevic from power, with the ruling party renouncing its executive power for a period of one year;
Когда ты уехал в колледж, ты отказался от всех прав на жилье. When you left for college, you renounced all rights of habitation.
Мой друг, также консерватор, не выдержал давления и отказался от своих убеждений. A male friend of mine, also a Tory supporter, had succumbed to pressure and renounced his creed.
19 декабря 2003 года Ливия официально отказалась от дальнейших действий по созданию ОМП. On December 19, 2003, Libya formally renounced all WMD efforts.
Страны, которым были прощены долги по БСБЗ, должны отказаться от других видов помощи. For the countries accorded debt forgiveness under the HIPC must renounce other forms of aid.
Настороженное отношение со стороны Запада обосновано, и у нас нет причин отказываться от своих подозрений. The West's wariness is well founded, and we have no reason to renounce our mistrust.
Разве таким языком говорит тот, кто отказывается от насилия и терроризма, кто стремится найти компромиссное урегулирование? Is this the language of one who has renounced violence and terrorism, who seeks to negotiate a compromise solution?
По достижении 18 лет они сохраняют гражданство Эквадора, если они в определенной форме не откажутся от него; On reaching the age of 18 years, they shall keep their Ecuadorian citizenship if they do not expressly renounce it.
Но когда правительства Венгрии и Польши открыто отказались от основополагающих принципов ЕС, невмешательство внезапно стало неприкосновенным правилом. But when the Hungarian and Polish governments explicitly renounce fundamental EU principles, non-interference suddenly became sacrosanct.
Наконец, заявитель должен отказаться от имеющегося у него гражданства, если это гражданство не утрачивается автоматически вследствие натурализации. Finally, an applicant is required to renounce his or her present nationality unless the present nationality is lost automatically by naturalisation.
Если они не откажутся от своих ложных богов и языческих обычаев, мы не должны им более дозволять оставаться. Unless they renounce their false gods and heathen ways, we should not allow them to stay any longer.
Источником их власти является фрагментация континента, и нельзя ожидать, что они откажутся от этой позиции ради благополучия масс. They derive their powers from the fragmentation of the continent, and one cannot expect them to renounce that stance for the sake of the well-being of the masses.
Германия давно отказалась от обладания ядерным оружием и едва ли станет постоянным членом Совета Безопасности в ближайшем будущем. Germany long ago renounced possession of nuclear weapons, and it is unlikely to become a permanent member of the Security Council soon.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.