Ejemplos del uso de "ощущать" en ruso con traducción "feel"

<>
Хорошо ведь ощущать себя желанной. It must feel nice to be wanted.
Это замечательное чувство, ощущать продолжение своей родословной. It's an amazing feeling to have that lineage.
Европейцы стали ощущать некое превосходство над американцами. It made Europeans feel superior to Americans.
Не стоит ощущать боль из-за его отсутствия. It's not necessary to feel pain over his absence.
Я люблю ощущать ауру подобных мест, которые буквально дышат историей. I love feeling the aura of a space that has so much history.
Однако Индия и другие развивающиеся страны только начали ощущать его действие. For India and other developing countries, however, the demographic dividend is just starting to be felt.
Если вы в достаточной безопасности, чтобы ощущать скуку, то вы счастливчик. If you feel safe enough to be bored, you're lucky.
Будешь ощущать снег среди лета, дождь, когда на небе ни облачка. You will feel snow in the middle of the summer, rain when there isn't a cloud in the sky.
Федералисты в Европейском парламенте, и особенно в Брюсселе, не должны ощущать угрозу. Federalists in the European Parliament, and in Brussels generally, should not feel threatened.
Мой психоаналитик говорит, что мне требуется ощущать свою роль в жизни, смысл своего существования. My analyst said it's a need to feel as if I'm playing a meaningful role in life.
Как развивающаяся страна, Китай должен ощущать уверенность в том, что время на его стороне. As a rising superpower, China should feel confident that time is on its side.
Мужественные иранцы, боровшиеся за реформы в стране, возможно, по-прежнему будут ощущать, что их усилия почти бесплодны. Courageous Iranians who have labored to reform their country may continue to feel as though they are plowing the seas.
Ведь как только мы перестанем ощущать себя таковыми, как только мы перестанем вести себя как жертвы, наша страна невероятно изменится! If only we stopped feeling like victims, if we stopped acting as victims, our country would change so much!
Столкнувшись неожиданно с многочисленными возможностями выбора на повседневной основе, человек начинает ощущать головную боль и иногда подсознательно хочет вернуться в тюрьму. Confronted suddenly with many options every day, one starts to feel a headache, and sometimes unconsciously wants to return to prison.
В связи с приближающимися президентсткими выборами обе стороны, скорее всего, будут ощущать сильное давление, вынуждающее их достигнуть прогресса на переговорах уже сейчас. With presidential elections approaching, both sides will likely feel heavy pressure to make progress now.
В связи с приближающимися президентскими выборами обе стороны, скорее всего, будут ощущать сильное давление, вынуждающее их достигнуть прогресса на переговорах уже сейчас. With presidential elections approaching, both sides will likely feel heavy pressure to make progress now.
То же самое вы можете ощущать иногда в метро в Нью-Йорке. Когда вы читаете, вы чувствуете что-то успокаивающее и лёгкое. And in the same kind of trance that you can feel sometimes in the subway in New York when you're reading, there's something really soothing and easy.
Я ведь даже не знаю, каково ощущать силу ведьмы, и все же, я смогла почувствовать, как она волнами исходит от той комнаты. I mean, I didn't even know what witch power felt like, and still, I could sense it coming out of that room in waves.
Всего десятилетие назад США начали ощущать свою незначительность в Азии по нескольким причинам, в том числе из-за китайского наступления на дипломатическом фронте. Barely a decade ago, the US was beginning to feel marginalized in Asia, owing to several developments, including China’s “charm offensive.”
Работники-мигранты продолжают ощущать свою неспособность к настоящей интеграции в городах, т.к. их социальная защита остается надежно связанной с их сельскими "корнями". Migrant workers still feel unable truly to integrate into cities, because their social safety net remains anchored to their rural origins.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.