Ejemplos del uso de "полагать" en ruso con traducción "trust"

<>
Полагаю, вечер с кронпринцем прошёл хорошо? I trust entertaining the Crown Prince went well?
Полагаю, падать в обморок он не будет. I trust he won't collapse.
Встреча в Адмиралтействе была продуктивной, я полагаю. A profitable meeting at the Admiralty I trust.
Полагаю, вы найдете приемлемое решение в этом вопросе. Comrade Böhm, I trust you to find an acceptable solution in this matter.
Я полагаю, ты принес немного высокой кухни для старого француза? I trust you brought some haute cuisine for an old Frenchman?
Аномалия, полагаю, будет устранена ДО полевых испытаний на следующей неделе. An anomaly I trust will be fixed before next week's field test.
Белый мэр сказал: Мистер Теслер, я полагаю, вы наймете много белых рабочих." The white mayor visited Mr. Teszler and said, "Mr. Teszler, I trust youв ™re going to be hiring a lot of white workers."
Не полагая, что чиновники будут искренны относительно тревожной информации, мы полагаемся все больше на слухи. Not trusting that officials will be candid about alarming information, we rely more on rumors.
Комитет принимает к сведению это сокращение и полагает, что в будущем оценки расхода топлива будут производиться с учетом реалистичных уровней. The Committee notes the reduction and trusts that, in future, fuel consumption will continue to be estimated at realistic levels.
Я полагаю, вы осознаете, что мнение и сила Соединенных Штатов могут не иметь никакого значения, если они сдерживаются слишком долго. I trust you realize that the voice and force of the United States may count for nothing if they are withheld too long.
Комитет полагает, что, поскольку система управления имуществом на местах полностью развернута, число случаев неспособности установить фамилии должностных лиц, получивших имущество, снизится. The Committee trusts that since the field assets control system is fully operational, instances of inability to identify the names of the officials who receive assets would be reduced.
Правительство Коста-Рики полагает, что этот проект внесет важный вклад в процесс переговоров и в конечном итоге станет базовым документом для обсуждений. The Government of Costa Rica trusts that this draft will be an important contribution to the negotiation process by eventually becoming the basic document for discussion.
Они забыли лишь сообщить подлинную историю о том, как партия реализует эту самую волю, полагая, что само по себе признание нас уже удовлетворит. They neglect to tell the real story of how the Party exercises that will, trusting that the admission itself will satisfy us.
В то же самое время программы помощи должны управляться местным научным центром, который хорошо знают и которому доверяют попавшие в бедственное положение люди. At the same time, relief efforts should be managed by a local science center that is known and trusted by those in danger.
В 2005 году Целевым фондом добровольных взносов Организации Объединенных Наций по современным формам рабства были поддержаны два проекта по улучшению положения коренных народов. Two projects benefiting indigenous peoples were supported through the United Nations Voluntary Trust Fund on Contemporary Forms of Slavery during 2005.
Мы полагаем, что эта инициатива будет содействовать сохранению внимания к ядерному разоружению и к достижению окончательной и достижимой цели ликвидации ядерного оружия в обозримом будущем. We trust that this initiative will contribute towards keeping the focus on nuclear disarmament and on the final and achievable goal of the elimination of nuclear weapons in the foreseeable future.
Сексуальное надругательство обычно рассматривалось в контексте инцеста, в связи с чем Специальный докладчик принимает определение, учитывающее злоупотребление доверием и неравноправное положение в рамках односторонних отношений. Sexual violence was usually considered in terms of incest, for which the Special Rapporteur adopts a definition that takes into consideration the betrayal of trust and the power imbalance in one-sided relationships.
Секретариат представил обновленную информацию о Целевом фонде и положении с выплатами обязательных взносов в бюджет Протокола о ЕМЕП и предложил представить замечания по дополнительным взносам. The secretariat provided updated information on the trust fund and the status of payment of the mandatory contributions for the EMEP Protocol and invited comments on additional contributions.
Мы призываем руководство Тимора-Лешти подходить к решению этих проблем конструктивно, на основе положений конституции и в такой форме, которая вызывала бы доверие и уважение. We urge and encourage the Timorese leadership to address those challenges constructively, constitutionally and in a manner that promotes trust and respect.
Кроме того, Европейский союз надеется, что Секретариат будет придерживаться положений и руководящих принципов, изложенных в этих резолюциях и в резолюции 56/242 о плане конференций. In addition, the European Union trusted that the Secretariat would adhere to the stipulations and guidelines set out in those resolutions and in resolution 56/242, on the pattern of conferences.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.