Ejemplos del uso de "саму" en ruso

<>
Я смыл её платье, её саму бросил в коридоре. So I flushed the dress, and I pulled her out into the hallway.
Сегодняшняя война не лишит Хезболлу поддержки людей, рассматривающих сопротивление Израилю как победу саму по себе. The current fighting will not erode that support, which regards resistance to Israel as a victory in itself.
А если от нее прока не будет, можете ее саму хоть сварить, хоть зажарить. If she's still useless then, fry her, boil her, do with her as you will.
Сильные связи с Евросоюзом надо будет преподносить как средство достижения этих целей, а не как цель саму по себе. A strong relationship with the EU should be pitched as a means to advance these goals, not as a goal in itself.
Ведущие блогеры и журналисты опубликовали комментарии и статьи о ее избиении; многие обвиняли в этом ее саму, тогда как другие ставили под вопрос актуальность ее статей, называя их «устарелыми». Leading bloggers and journalists penned op-eds and articles about her attack; many of them blamed her for her assault, while others questioned the newsworthiness of her article, calling the topic “old.”
Наше мнение включало, также, следующее замечание: " современную биотехнологию, как метод, применяемый в пищевой промышленности, нельзя рассматривать саму по себе как этичную или неэтичную ". The opinion also included the following remark: "modern biotechnology, as a technique used in food production, cannot be regarded in itself as ethical or unethical."
Ещё год назад никто не сомневался, что он выиграет номинацию от Демократической партии, а теперь она столкнулась с настолько серьёзными затруднениями, каких никто, включая её саму, даже представить себе не мог. Widely regarded a year ago as a shoo-in for the Democratic Party’s nomination, she has faced a far more difficult slog than anyone, including her, ever contemplated.
Её восхождение было отмечено особым вниманием к символам - во время её правления в штате Уттар-Прадеш было установлено множество статуй лидерам далитов, и в особенности статуй, изображавших её саму, а также вкусом к пышным празднествам. Her ascent has been marked by a heavy emphasis on symbolism - her rule in Uttar Pradesh has featured the construction of numerous statues of Dalit leaders, notably herself - and a taste for lavish celebrations.
Одна конголезка рассказала мне о том, как она и её дети, наблюдавшие, как убивали их отца, насиловали и унижали её саму, убивали их девятилетнего брата, - о том, как они пережили всё это и живут сегодня. A Congolese woman, who was telling me about how her children saw their father killed in front of them and saw her raped in front of them and mutilated in front of them, and her children saw their nine-year-old sibling killed in front of them, how they're doing okay right now.
Они обозначают саму суть трансформации. They're all about transformation.
где есть вход на саму колокольню. The entranceway to the bell tower.
Она вплетена в саму ткань мироздания. It is woven into the very fabric of the world.
Они оспаривают саму идею западной модели развития. They're challenging the very notion of Western models of development.
При пассивных — перенести саму консоль или маршрутизатор. Or, you can move the console or router to minimize passive interference.
Теперь настало время пересмотреть саму систему ОПР. Now it is time to re-examine the ODA system.
Мы должны разработать технологию саму по себе. Well our responsibility is to develop the technology for this.
Пытаясь навязать демократию, мы порочим саму идею демократии. When we try to impose democracy, we tarnish it.
На саму трансляцию эта настройка никак не повлияет. This will apply the setting as soon as the live event is complete.
Это затрагивает саму суть специального и дифференцированного подхода. That strikes at the heart of special and differential treatment.
Учитывая саму суть интернета, ненавистники будут ненавидеть всегда. The Internet being what it is, haters gonna hate.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.