Exemples d'utilisation de "связываться" en russe
Traductions:
tous5210
associate3336
link1565
contact90
communicate39
bond37
get in touch36
couple29
mess14
tie12
get involved5
bundle3
autres traductions44
Некоторые типы молекул любят связываться с глиной.
Certain kind of molecules like to associate with the clay.
Это тогда, когда вооруженные группировки могли связываться, в том числе финансово, между собой.
This is when arms organization were able to link up, also financially, with each other.
Я говорила ему, что не стоило связываться с ним.
I told him I thought it was a bad idea to contact him.
Сертификаты также помогают каждой организации Exchange связываться с правильным источником.
Certificates also help to ensure that each Exchange organization is communicating to the right source.
Они разместили в сети планы своих поездок и предложили мусульманам связываться с ними, если им по пути, и если им нужен сопровождающий.
They posted their travel plans and invited others to get in touch if they were going the same way and wanted a companion.
японцы не могут управлять своей собственной экономикой, так почему же Америка должна связываться с их бедами?
the Japanese can't manage their own economy, so why should America tie itself to their misfortunes?
Теперь при создании запроса предложения данный метод оценки будет связываться с ним.
Now whenever you create an RFQ of this type, this scoring method will be associated with it.
Закрытый вопрос должен связываться с группой ответов. Каждая группа содержит варианты ответов для одного закрытого вопроса.
Closed-ended questions must be linked to an answer group, which provides the response options for each closed-ended question.
Ну, возможно, не стоило им рассказывать, что это изобретение поможет связываться с другими планетами.
Well, maybe you shouldn't have told them it could be used to contact other planets.
Он позволяет аналитикам фирмы и трейдерам напрямую связываться с брокерами.
It allows a firms' analysts and traders to communicate directly with brokers.
Одинаково мала вероятность того, что США придут к согласию с Японией по вопросу сужения маржи обменных курсов; японцы не могут управлять своей собственной экономикой, так почему же Америка должна связываться с их бедами?
Equally remote is the chance that the US will agree with Japan on narrow exchange rate margins; the Japanese can't manage their own economy, so why should America tie itself to their misfortunes?
Саудовская Аравия также может не захотеть связываться с планом, который многие назовут предательством.
The Saudis, too, may be reluctant to be associated with a plan that many will deem a sellout.
Благодаря ему, жители 23 деревень в районе Лубиси, Восточная Капская провинция Южноафриканской Республики, получили возможность связываться друг с другом.
Through it, the people of 23 villages in the Lubisi area of the Eastern Cape province of the Republic of South Africa have been linked together.
Или некоторые просто начнут связываться с риэлторами, чтобы обзавестись офисами в Париже или Франкфурте?
Or will some simply begin to contact real-estate agents to line up office space in Paris or Frankfurt?
Шлюз VoIP позволяет системе УАТС связываться с серверами Exchange в организации.
The VoIP gateway lets the PBX system communicate with the Exchange servers in your organization.
Покажи остальным зэкам, что с тобой лучше не связываться.
You gotta let the other cons know not to mess with you.
При создании запроса предложения данного типа выбранный метод оценки будет связываться с ним.
When you create an RFQ with this type, the selected scoring method will be associated with it.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité