Ejemplos del uso de "столкновений" en ruso con traducción "clash"

<>
В ходе последующих столкновений отряды СДС оставили несколько деревень. In the ensuing clashes, SDF elements lost control over a few villages.
Нельзя также исключить риск возникновения серьезных столкновений между противниками и сторонниками Чавеса. Nor can the risk of violent clashes between pro- and anti-Chávez forces be ruled out.
Всплеск вооружённых столкновений вдоль границы в этом году связан с провокациями НАД. The spate of armed clashes along the border this year stems from PAD provocations.
Правительство винит Ренамо в инициировании столкновений, обвиняя партию в нападении на солдат. The government blames Renamo for triggering the clashes, accusing it of attacking soldiers.
Антиисламистские чувства глубоко укоренились в Европе, явившись результатом тысячи лет соперничества, войн и культурных столкновений. Anti-Islamic feelings run deep across Europe, reflecting 1,000 years of rivalry, war, and cultural clashes.
Они разъяснили нам суть эндемических столкновений между мусульманами и христианами в африканских государствах южнее Сахары. They’ve given us real insight into the endemic clashes between Muslims and Christians in sub-Saharan Africa.
Предыдущие переговоры между партиями мало сделали для ослабления напряженности, которую усилила серия столкновений в этом году. Previous talks between the parties have done little to ease tensions fuelled by a series of clashes this year.
Более того, мы выражаем нашу серьезную обеспокоенность в связи с усилением вооруженных столкновений в Прешевской долине. Furthermore, we express our great concern regarding the heightened level of armed clashes in the Presevo Valley.
В частности, не могут не вызывать озабоченности сообщения о росте числа межконфессиональных столкновений, нарушений прав христианского меньшинства. We cannot but be concerned, among other issues, with the reports of growing religious clashes and abuse of the rights of the Christian minority.
В Диво и Гран-Басаме жертвами таких столкновений, произошедших 22 и 23 июля, стали как минимум восемь ивуарийцев. In Divo and Grand-Bassam, the clashes resulted in the death of at least eight Ivorians on 22 and 23 July.
Когда военнослужащие ИДФ открыли огонь, никаких столкновений не происходило и журналистов с их фотоаппаратами и оборудованием было легко распознать. At the time the IDF opened fire there were no clashes taking place and the journalists were clearly identifiable from their cameras and equipment.
По свидетельству некоторых наблюдателей в Кисангани имели место несколько столкновений между повстанческими и правительственными войсками и между бывшими союзниками. Kisangani has been the theatre of several clashes between rebel and government troops and between erstwhile allies according to some observers.
Он уже привел Турцию в дебри столкновений между ее жизненными интересами: Западным альянсом, своими региональными устремлениями и курдским вопросом. He has already led Turkey into a thicket of clashes among its vital interests: its Western alliance, its regional aspirations, and the Kurdish question.
Партия Ренамо утверждает, что правительство стало зачинщиком последних столкновений, атаковав ее членов в провинции Софала, традиционном оплоте Ренамо, 17 октября. Renamo says the government initiated the latest clashes by launching an attack on its members in Sofala province, traditionally a Renamo stronghold, on October 17.
В Западной Африке или на Ближнем Востоке, в Средней Азии или Индии, это также может способствовать ослаблению столкновений из-за воды. In West Africa or the Middle East, Central Asia or India, this, too, can contribute to abating clashes over water.
От нападений на представительства западных правительств до столкновений на этнической почве в отдаленных оазисах в пустыне - революция в Ливии дает сбой. From attacks against Western governments to ethnic clashes in remote desert oases, Libya's revolution is faltering.
С другой стороны, нам не следует недооценивать местных и временных столкновений, которые могут служить целям, далеким от подлинно культурных или религиозных вопросов. On the other hand, we should not underestimate local and temporary clashes that may serve purposes far from genuine cultural or religious issues.
В период и сразу же после столкновений как МАСС, так и Миссия Организации Объединенных Наций в Судане (МООНВС) действовали в режиме высокой угрозы безопасности. Both AMIS and the United Nations Mission in the Sudan (UNMIS) were put on high security alert during and immediately after the clashes.
Его племянник был сторонником «жесткого курса» на переговорах по освобождению политических заключенных, а также на переговорах, состоявшихся после окончания уличных столкновений в ноябре 2011 года. His nephew was a hardliner during negotiations to release political prisoners, as well as during talks to end the street clashes of November 2011.
27 августа президент Кабба, обеспокоенный масштабами столкновений, публично призвал проявлять сдержанность, а также заявил, что вынужден будет ввести чрезвычайное положение, чтобы поставить ситуацию под контроль. On 27 August, President Kabbah, concerned about the intensity of the clashes, publicly appealed for restraint and threatened to institute a state of emergency in an effort to bring the situation under control.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.