Ejemplos del uso de "строительные нормы и стандарты" en ruso

<>
Например, люди, живущие с ВИЧ и страдающие от него, организовали активное социальное движение, которое выдвинуло требование об изменениях на национальном и мировом уровне, устранили правовые и социальные барьеры, которые усугубляли риски, а также изложили нормы и стандарты в области прав человека. For example, people living with and affected by HIV organized vibrant social movements that issued demands for change at national and global levels, dismantled legal and social barriers that exacerbated risk, and articulated norms and standards in human-rights terms.
Более жесткие строительные нормы и правила означают, что в случае наводнения здания, скорее всего, выстоят. A tougher building code means that, in the event of a flood, buildings are more likely to stand.
Конкретные нормы и стандарты в области производственной безопасности, как и сами инструкции по технике производственной безопасности, периодически пересматриваются в соответствии с законодательными и техническими изменениями, происходящими на национальном уровне, на уровне работодателей или на уровне производственных процессов. Specific norms and labor security standards, as own instructions of labor security are periodical revised in accordance with legislative and technical modifications at national level, at employers level or at the level of labor processes.
Участники рабочего совещания представляли все подразделения лесного сектора и имели возможность пообщаться с международными экспертами, занимающимися такими аспектами, как архитектура, жилищное строительство, строительные нормы и правила, рынки древесины и лесное хозяйство. Workshop participants represented all parts of the forest sector, and had the opportunity to interact with international experts from the spheres of architecture, housing, building standards, wood markets and forestry.
Для дальнейшего укрепления этого положения, Специальный докладчик рекомендует учитывать также при работе над проектом дополнительного протокола существующие нормы и стандарты, разработанные в Замечаниях общего порядка № 4 и № 7 Комитета по экономическим, социальным и культурным правам (КЭСКП), а также согласованные обязательства, принятые по итогам вышеупомянутых глобальных конференций. To further strengthen this provision, the Special Rapporteur recommends that deliberations on the draft additional protocol also take into account existing norms and standards as elaborated by General Comments Nos. 4 and 7 of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights (CESCR), and agreed commitments from the outcomes of the aforementioned global conferences.
Как сообщалось в предыдущем докладе о ходе осуществления проекта, в январе 2008 года Организация Объединенных Наций достигла понимания с властями города и страны пребывания в отношении процедур, посредством которых Организация Объединенных Наций будет стремиться выполнить строительные нормы и правила, нормы пожарной безопасности и правила техники безопасности, действующие в городе и стране пребывания, без ущерба для привилегий и иммунитетов Организации Объединенных Наций. As reported in the previous progress report, in January 2008 the United Nations reached an understanding with the authorities of the host city and country concerning the process by which the United Nations would seek to meet host city and country building, fire and safety codes without prejudice to the privileges and immunities of the United Nations.
Основные направления деятельности ВОИС заключаются в разработке международных норм и стандартов в области интеллектуальной собственности; осуществлении административных функций в отношении договоров, содержащих такие нормы и стандарты, а также договоров, облегчающих подачу заявлений о защите изобретений, товарных знаков и промышленных образцов; и в предоставлении информации по вопросам промышленной собственности. The main activities of WIPO consist of the establishment of international norms and standards in the field of intellectual property; the administration of treaties that embody such norms and standards, as well as treaties that facilitate the filing of applications for the protection of inventions, trademarks and industrial designs; and providing industrial property information.
Он выразил мнение о том, что необходимо изменить строительные нормы и нормы, касающиеся систем ливневой канализации и дренажа, а также рассмотреть вопрос об отказе от строительства в затопляемых и прибрежных районах. He suggested that building standards should be changed along with those of storm and drainage systems, and that consideration should be given to avoiding new developments in flood-prone and coastal areas.
Прибрежные государства (при условии соблюдения некоторых положений) могут принимать законы и правила в отношении загрязнения с судов внутри их территориальных вод и применять в своих исключительных экономических зонах общепринятые международные нормы и стандарты и (в особо чувствительных районах) специально согласованные нормы, стандарты и навигационную практику. Coastal States (subject to certain provisions) may adopt laws and regulations on pollution from vessels within their territorial waters, and to give effect in their exclusive economic zones to generally accepted international rules and standards and (in particularly sensitive areas) to specially agreed rules, standards or navigational practices.
Нормы и стандарты международного права в отношении внутренне перемещенных лиц в целом, а также обязательства сторон в данном конкретном контексте (например, зафиксированные в Четырехстороннем соглашении) предусматривают, что ответственность за внутренне перемещенных лиц и беженцев несут в первую очередь стороны конфликта. International law and standards relating to internally displaced persons globally as well as commitments made by the parties in this particular context (such as those contained in the Quadripartite Agreement) underscore that responsibility for internally displaced persons and refugees rests first and foremost with the parties to the conflict.
В своем заявлении от 10 мая 2007 года Комитет по экономическим, социальным и культурным правам отмечает, что оценка «разумности» мер, принимаемых государством-участником, будет включать соображения того, были ли учтены в процессе принятия решения в полном объеме нормы и стандарты, признанные в Пакте, и были ли принятые меры направлены на осуществление экономических, социальных и культурных прав. As the Committee on Economic, Social and Cultural Rights notes in its statement of 10 May 2007, an assessment of the “reasonableness” of measures taken by a State party would involve considerations of whether the decision-making process had taken full account of the norms and standards recognized in the Covenant and whether the measures taken were targeted towards the realization of economic, social and cultural rights.
признает, что международные нормы и стандарты судоходства, принятые Международной морской организацией в отношении безопасности на море, эффективности судоходства и предупреждения и сохранения под контролем загрязнения морской среды, вкупе с наиболее передовой практикой индустрии судоходства привели к существенному сокращению числа морских аварий и случаев загрязнения, и призывает все государства к участию в системе добровольной проверки государств — членов Международной морской организации; Recognizes that international shipping rules and standards adopted by the International Maritime Organization in respect of maritime safety, efficiency of navigation and the prevention and control of marine pollution, complemented by best practices of the shipping industry, have led to a significant reduction of maritime accidents and pollution incidents, and encourages all States to participate in the Voluntary International Maritime Organization Member State Audit Scheme;
В соответствующих профессиональных стандартах, которых УСВН придерживается в своей работе, таких, как Международные стандарты профессионального проведения внутренней ревизии, нормы и стандарты оценки для системы Организации Объединенных Наций и Единообразные руководящие принципы проведения расследований, также подчеркивается важное значение независимости служб надзора. Relevant professional standards that OIOS follows in the conduct of its work, such as the International Standards for the Professional Practice of Internal Auditing, the norms and standards for evaluation for the United Nations system, and the Uniform Guidelines for Investigations, also stress the importance of independence to oversight.
Прибрежные государства могут принять для применения в своем территориальном море более строгие нормы и стандарты, чем общепринятые глобальные стандарты, при условии что они не распространяются на проектирование, конструкцию, комплектование экипажа или оборудование иностранных судов, а также не препятствуют мирному проходу. Coastal States can adopt stricter rules and standards than the generally accepted global standards for application in their territorial sea, so long as such standards do not apply to the design, construction, manning or equipment of foreign ships or hamper innocent passage.
статья 219 и пункт 1 (c) статьи 226, в которых упоминаются «применимые международные нормы и стандарты», касающиеся годности судов для плавания, и пункт 5 статьи 94, где упоминаются «общепринятые международные правила, процедуры и практика», регулирующие годность судов к плаванию. Articles 219 and 226 (1) (c), which refer to “applicable international rules and standards” relating to seaworthiness of vessels; and article 94 (5), which refers to “generally accepted international regulations, procedures and practices” governing seaworthiness of ships.
Швейцария предлагает придать официальный характер деятельности групп экспертов, с тем чтобы они могли вносить более значительный вклад в работу Совета, что позволит разработать минимальные нормы и стандарты, регулирующие эксплуатацию природных ресурсов в зонах конфликтов. Switzerland suggests formalizing the panels of experts so that they can contribute more substantially to the work of the Council and thus allow it to identify minimum norms and standards that would guide the exploitation of natural resources in conflict zones.
«Хотя ИМО прямо указана лишь в одной из статей ЮНКЛОС, в целом ряде положений Конвенции говорится о «компетентной международной организации», полномочной принимать нормы и стандарты в области международного судоходства в вопросах, касающихся безопасности на море, эффективности судоходства и предотвращения и контроля загрязнения морской среды с судов в результате сброса отходов. “Although IMO is explicitly mentioned in only one of the articles of UNCLOS, several provisions in the Convention refer to the'competent international organization'to adopt international shipping rules and standards in matters concerning maritime safety, efficiency of navigation and the prevention and control of marine pollution from vessels and by dumping.
Многие международные нормы и стандарты по предотвращению, сокращению и сохранению под контролем загрязнения с судов содержатся в МАРПОЛ 73/78, которая регулирует выбросы с судов в шести приложениях, посвященных: нефти; вредным жидким веществам (химикатам), перевозимым наливом; вредным веществам, перевозимым в упаковке; сточным водам; мусору; и загрязнению воздуха. Many of the international rules and standards for the prevention, reduction and control of pollution from vessels are contained in MARPOL 73/78, which regulates discharges from ships in six annexes: oil; noxious liquid substances (chemicals) carried in bulk; harmful substances carried by sea in packaged form; sewage; garbage; and air pollution.
Он содействует гармонизации политики и практики в области энергетики; распространяет информацию и служит форумом для обмена мнениями/опытом по вопросам передовой практики; оценивает новые изменения и проблемы, особенно связанные с установлением цен на энергию, надежностью поставок и окружающей средой; и разрабатывает нормы и стандарты, системы классификаций и руководящие принципы. It contributes to the harmonization of energy policies and practices; disseminates information and provides a forum for the exchange of views/experiences on best practices; assesses new developments and issues particularly related to energy pricing, security of supply and the environment; and develops norms and standards, classifications systems and guidelines.
В соответствии с этими программными ориентировками Группа Организации Объединенных Наций по оценке (ЮНЕГ) утвердила в апреле 2005 года нормы и стандарты в отношении оценки в системе ООН для поддержки в рамках всей системы профессиональной практики оценки и повышения общей достоверности и полезности функции оценки. In line with these policy orientations the United Nations Evaluation Group (UNEG) adopted in April 2005 Norms and Standards for Evaluation in the UN System to support professional evaluation practices throughout the system and to enhance the overall credibility and utility of the evaluation function.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.