Sentence examples of "устанавливать законом" in Russian
" Участвующие в настоящем Пакте государства признают, что в отношении пользования теми правами, которые то или иное государство обеспечивает в соответствии с настоящим Пактом, это государство может устанавливать только такие ограничения этих прав, которые определяются законом, и только постольку, поскольку это совместимо с природой указанных прав, и исключительно с целью способствовать общему благосостоянию в демократическом обществе ".
“The States Parties to the present Covenant recognize that, in the enjoyment of those rights provided by the State in conformity with the present Covenant, the State may subject such rights only to such limitations as are determined by law only in so far as this may be compatible with the nature of these rights and solely for the purpose of promoting the general welfare in a democratic society.”
Закон о правовой реформе (различные положения) 1992 года, который предоставил мировым судьям возможность устанавливать по своему усмотрению размер алиментов, имеет приоритет над законом об алиментах 1887 года.
The Law Reform (Miscellaneous Provisions) Act of 1992, which empowered magistrates to use their discretion in establishing maintenance payments, took precedence over the 1887 maintenance law.
Он играет важную роль в обеспечении осуществления правил бухгалтерского учета и в соответствии с законом уполномочен устанавливать требования и предоставлять титул статутного аудитора.
It plays an important role regarding the enforcement of accounting rules, and is legally authorized to set down requirements and grant the title of the statutory auditor.
Статья 30 Свода законов о Государственном совете, с уточнениями от 12 января 1973 года и поправками, внесенными Законом от 18 апреля 2002 года, разрешает королю путем Указа, обсуждаемого в Совете министров, устанавливать особые правила процедуры для рассмотрения споров с участием иностранцев в целях борьбы с наплывом жалоб по этим вопросам.
Article 30 of the laws on the Council of State, which were harmonized on 12 January 1973 and amended by the Act of 18 April 2002, authorizes the King to establish by decree, after consultation with the Council of Ministers, special rules of procedure for litigation involving foreigners in order to process the large number of appeals in that area.
Федеральной службе разведки, как и Федеральному управлению защиты Конституции и Федеральной службе контрразведки, будет также разрешено, в пределах осуществления мер по борьбе с терроризмом и при определенных условиях, установленных законом, использовать технические средства, позволяющие определять номера включенных сотовых телефонов и устанавливать номера телефонных карточек.
The Federal Intelligence Service, like the Federal Office for the Protection of the Constitution and the Federal Counterintelligence Service, will additionally be permitted, within the framework of its counter-terrorism measures, to use technical instruments to locate mobile phones that are switched on and to determine such mobile phone and phonecard numbers under certain circumstances defined by law.
Законом о самоуправлении воеводств от 18 июля 1998 года органам самоуправления на этом уровне предоставлены полномочия устанавливать приоритеты для международного сотрудничества на уровне воеводств, включая этнические проблемы в пограничных районах.
The Act on voivodeship self-government of 18 July 1998 provided the self-governments at that level with authority to set priorities for the voivodeship's international cooperation, including ethnic problems along country borders.
Важно отметить, что в Указе об отмене контроля за жилым фондом 1959 года проводится различие между гражданами и негражданами в том плане, что в соответствии с этим законом арендодатель жилья не имеет права отказывать гражданину Мальты в продлении договора об аренде, повышать ренту или устанавливать новые условия, за исключением некоторых конкретных обстоятельств.
It is important to note that the Housing (Decontrol) Ordinance, 1959 makes a distinction between nationals and non-nationals in that under this legislation it is not lawful for the lessor of a dwelling to refuse to renew the lease to a Maltese citizen, to raise the rent or to impose new conditions except under certain specified circumstances.
В соответствии с Дополнительным законом 103 от 14 июля 2000 года отдельные штаты и Федеральный округ наделяются полномочиями, позволяющими им самостоятельно устанавливать в рамках своей компетенции размер минимального оклада на уровне, превышающем размер общенационального минимального оклада, руководствуясь положениями пункта V статьи 7 Федеральной конституции.
The individual states and the Federal District are autonomous, pursuant to Complementary Law 103, dated 14 July 2000, with regard to decisions to establish a wage floor in their jurisdictions at levels above the national minimum monthly wage, once again pursuant to paragraph V of article 7 of the Federal Constitution.
регистрировать и легализовывать политические организации и следить за тем, чтобы они функционировали в порядке, установленном Конституцией и законом; в частности, принимать решения по ходатайствам относительно создания, возобновления деятельности и роспуска политических организаций, устанавливать их законные правомочия, утверждать их временное название, цвета и символику;
To organize the registration of political organizations and ensure that they comply with the provisions relating to them contained in the Constitution and the law; in particular, it takes decisions on applications for the establishment, renewal or abolition of political organizations and the identification of their lawful authorities and their provisional titles, colours and symbols;
В соответствии с Законом о постоянном жительстве и положении иностранцев (№ 14 от 1973 года) сотрудники государственной безопасности на пограничных постах должны проверять документы лиц, въезжающих на территорию Королевства и должны устанавливать, являются ли документы подлинными или поддельными.
Under the Act on the Residence and Affairs of Aliens (No. 14 of 1973) public security personnel at border posts must check the documents in the possession of persons entering the Kingdom and ascertain that they are authentic and not forged.
Среди членов парламента разгорелся бурный спор в связи с законом о прослушивании телефонных разговоров.
Parliament members had a raucous argument over the Wiretapping Law.
Система проста в реализации для предпринимателей, которым не нужно устанавливать новые устройства или программное обеспечение.
The system is easy to implement by merchants, who do not need to install new terminals or software.
Во многих странах, покупка или курение конопли запрещено законом.
In many countries, buying or smoking cannabis is forbidden by law.
Таким образом, заказчики часто злоупотребляют своим правом устанавливать требования к содержанию заявки, подаваемой подрядными организациями.
In this way, clients often abuse their right to establish the content requirements for the application given to contracting organizations.
НАСА не планирует устанавливать какое-либо дополнительное оборудование внутри модуля BEAM, на нем не будет установлено никакого источника бортового электропитания.
NASA doesn’t plan to stow any equipment or hardware inside BEAM, and the module will have no internal power.
Западным продемократическим организациям нужно сконцентрировать усилия на более глубоком вовлечении граждан в их программы и устанавливать контакты с нетрадиционными представителями местного гражданского общества, такими как различные культурные группы, религиозные благотворительные фонды, ассоциации родителей.
Western pro-democracy foundations should focus on deepening the engagement of citizens in their programs and forge contacts with non-traditional local civil society actors such as cultural groups, religious charities, and parental associations.
В соответствии с этим законом, был создан ?350-миллионный фонд средств, финансируемый страховой индустрией, для тех, кому был поставлен диагноз после июля 2012 года и кто может доказать контакт, но кому не с кем судиться.
The law has created a £350m pot of money, funded by the insurance industry, for those diagnosed after July 2012 who can prove exposure but have no one to sue.
Успех саммита будет определяться единством, выраженным его участниками, и их способностью устанавливать приоритеты и реализовывать межрегиональные проекты в тесном сотрудничестве с европейскими институтами.
Success at the Three Seas Summit will be defined by the unity expressed by its participants and their ability to prioritize and operationalize cross-regional projects in close cooperation with European institutions.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert