Sentence examples of "Considered" in English with translation "почесть"
Translations:
all14874
рассматривать6915
считать2601
учитывать830
принимать во внимание242
полагать187
учитываться107
посчитывать61
считающийся58
почесть50
обдумывать44
продуманный17
считавшийся13
рассматривавшийся6
полагающийся1
рассматривающийся1
other translations3741
Previously, almost no one considered the House to be in play.
Ранее почти никто не рассматривал возможность соперничества за Палату.
In Southern Azerbaijan, many people reach ages that can almost be considered biblical.
В южном Азербайджане многие жители достигают по-библейски почтенного возраста.
However, whenever the significance and importance of dividends are considered, the confusion of the typical investor becomes little short of monumental.
Когда же дело доходит до обсуждения вопроса значения и роли выплачиваемых дивидендов, инвестор приходит почти в полное замешательство.
Researchers found that even if the women were considered light or moderate smokers, their risk of dying in this way was nearly doubled.
Ученые также обнаружили, что, даже если женщины мало или умеренно курили, риск внезапной смерти от остановки сердца у них был почти в два раза выше.
Hardly anyone understands our dogmatic austerity policy, which goes against all experience, and we are considered largely off-course, if not heading into oncoming traffic.
Мало кто понимает нашу догматическую политику строгой экономии, которая идет вразрез со всем имеющимся опытом, и почти все считают, что мы сильно сбились с курса, а то и вовсе начинаем выезжать на полосу встречного движения.
Looking back, 1955 could be considered the beginning of a period of almost fifteen years that might be termed the "first Golden Age of electronic stocks."
Теперь уже стало понятным, что 1955 год можно считать началом длящегося вот уже почти пятнадцать лет периода, который я бы назвал «первым золотым веком акций электронных компаний».
The EU peace project – the original impetus for European integration – may have worked too well; after more than six decades of success, it had come to be considered hopelessly outdated.
Мирный проект ЕС – исходный стимул к европейской интеграции – возможно, работал слишком хорошо, но после почти шести десятилетий успеха он стал расцениваться как безнадежно устаревший.
In Estonia, which is widely considered to be a leader in the use of voting technology, almost one-quarter of all votes in the 2011 parliamentary election were cast online.
В Эстонии, которая повсеместно считается лидером в использовании технологий голосования, почти четверть всех голосов на парламентских выборах 2011 года были поданы в режиме онлайн.
I'd probably considered it from most of its various angles, including the one that certain injuries or imperfections are a subject of merriment while remaining quite serious for the person possessing them.
Пожалуй, я обсудил ее почти со всех доступных точек зрения - включая мнение, что некоторые увечья и недостатки являются - предметом насмешек и веселья, при этом оставаясь крайне серьезными - для человека, от них страдающего.
I'd probably considered it from most of its various angles - including the one that certain injuries or imperfections are - a subject of merriment while remaining quite serious - with the person possessing them.
Пожалуй, я обсудил ее почти со всех доступных точек зрения - включая мнение, что некоторые увечья и недостатки являются - предметом насмешек и веселья, при этом оставаясь крайне серьезными - для человека, от них страдающего.
The incomes of households in the seventh, eighth and ninth deciles showed the highest growth in the period (55.9 %, 56.3 % and 55.3 %, respectively), and in practically all the sub-periods considered.
В этот период больше всего возрастали доходы домашних хозяйств, принадлежащих к седьмому, восьмому и девятому децилям (соответственно на 55,9 %, 56,3 % и 55,3 %), что было характерно также почти для всех рассматриваемых подпериодов.
The Commission considered whether the question of funding was relevant to the award of a continuing contract and expressed the opinion that organizations funded almost completely from voluntary contributions could also apply such contractual arrangements where continued funding was assured.
Комиссия рассмотрела вопрос о том, уместно ли говорить об источниках финансирования при предоставлении непрерывного контракта, и выразила мнение о том, что организации, почти полностью финансируемые за счет добровольных взносов, также могут применять такую систему контрактов в случае гарантированного продолжения финансирования.
A clinical trial that is considered to be potentially beneficial to the population is more likely to be authorized, and in the absence of good health care systems, almost any offer of medical assistance is accepted as better than nothing.
Если клиническое исследование может принести населению пользу, его проведение наверняка разрешат, а при отсутствии качественного здравоохранения принимается почти любое предложение медицинской помощи - ведь это лучше, чем ничего.
The fact that environmental issues were never seriously considered in the nearly 18 months during which the General Assembly debated which subjects to include in the Summit's agenda makes it plain how little priority is accorded to these extraordinarily serious challenges for all humankind.
Тот факт, что в течение почти 18 месяцев, когда Генеральная Ассамблея обсуждала темы для включения в повестку дня Саммита, вопросы окружающей среды так никогда серьезно и не рассматривались, со всей ясностью говорит о том, что этим исключительно серьезным проблемам, стоящим перед всем человечеством, уделяется слишком мало внимания.
With the exception of reports required under the Convention on the Rights of the Child, which has achieved near-universal ratification, reports of States parties required by human rights treaties are considered by the relevant monitoring body within an average of 14 months of submission.
За исключением докладов, требующихся в соответствии с Конвенцией о правах ребенка, которая ратифицирована почти всеми странами, доклады государств-участников, предусмотренные договорами в области прав человека, рассматриваются соответствующим контрольным органом в течение в среднем 14 месяцев после их представления.
The election by Afghans of their first leader after 23 years of conflict, in what was widely considered to have been as close as possible to a free and fair ballot, was a major achievement, as was the participation of an unprecedented number of women delegates.
Избрание афганским народом своего первого лидера после 23 лет конфликта, в ходе, что было широко признано, почти свободных и справедливых выборов, является крупнейшим достижением, равно как и участие беспрецедентно большого количества делегатов из числа женщин.
Nearly all replies were completed more or less in full; three were brief, due to shortage of time; one dealt with methodological questions only; and one respondent explained that he was not replying at this stage as he considered it was too soon to make a meaningful response.
Почти все респонденты представили более или менее полные ответы; трое, ввиду нехватки времени, прислали краткие ответы; один остановился лишь на вопросах методологии, а еще один сообщил, что на данном этапе он не будет отвечать на вопросник, поскольку еще рано делать какие-либо содержательные выводы.
Parallel general comments/recommendations could be formulated with regard to issues of concern to more than one treaty body, such as non-reporting or reservations, although such comments on substantive issues could also be considered, in particular where the wording of the relevant articles in the treaties was identical or very similar.
Параллельные общие замечания/рекомендации могут формулироваться по тем вопросам, которые представляют интерес для нескольких договорных органов, например по непредставлению докладов или оговоркам, хотя такие замечания по вопросам существа могут также рассматриваться, в частности, в тех случаях, когда формулировки соответствующих статей в договорах являются идентичными или почти совпадают.
Concern was expressed regarding the lack of proposals to discontinue outputs considered as obsolete, of marginal usefulness or ineffective, in accordance with regulation 5.6 and rule 105.6 of the Regulations and Rules Governing Programme Planning, the Programme Aspects of the Budget, the Monitoring of Implementation and the Methods of Evaluation.
Была выражена озабоченность по поводу отсутствия предложений о прекращении мероприятий, считающихся устаревшими, почти бесполезными или неэффективными в соответствии с положением 5.6 и правилом 105.6 Положений и Правил, регулирующих планирование по программам, программные аспекты бюджета, контроль выполнения и методы оценки.
At the 20th meeting of the Council, on 12 June 2008, during the adoption of the final outcome of the universal periodic review on Japan, the Deputy Representative of Japan to the United Nations and other international organizations in Geneva indicated that his country had the pleasure of being considered under the review mechanism almost one month ago.
На 20-м заседании Совета, состоявшемся 12 июня 2008 года, при утверждении окончательных итогов универсального периодического обзора по Японии заместитель Представителя Японии при Организации Объединенных Наций и других международных организациях в Женеве указал, что его страна имела честь быть рассмотренной в рамках механизма обзора почти месяц тому назад.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert