Sentence examples of "Face" in English with translation "оказываться"
Translations:
all8915
сталкиваться2900
лицо2320
стоять855
оказываться167
сторона139
обращаться87
мордашка69
противостоять56
поверхность33
морда31
выходить29
личико23
лицевая сторона18
взглядывать в лицо12
облик10
лик8
фейс3
фасад2
противостоящий2
циферблат1
смотреть в лицо1
торцевой1
забой1
быть обращенным1
other translations2146
I believe you face 12 counts of court-martial offences.
Я полагаю, что вы окажетесь перед военным трибуналом по нарушению 12 статей устава.
The biggest practical constraint they face is their public budgets.
Самым значительным реальным препятствием осуществлению этих планов могут оказаться государственные бюджеты этих стран.
Some merely face a hazardous financial situation (Denmark, Spain, and others).
Некоторые (Дания, Испания и другие) просто оказались в опасной финансовой ситуации.
Look at Chile, where General Pinochet may at last face trial.
Посмотрите на Чили, где генерал Пиночет наконец-то может оказаться на скамье подсудимых.
Countries that experience high and rising economic inequality often face political instability and policy dysfunction.
Страны, где наблюдается высокий (и при этом растущий) уровень экономического неравенства, часто оказываются политически нестабильны и парализованы.
One reason is that those who are being left behind often face disadvantages on several fronts.
Одна из причин этого в том, что люди, оказавшиеся в числе отстающих, часто сталкиваются с проблемами сразу на нескольких фронтах.
China and India, too, will face growing water crises in the coming years, with potentially horrendous consequences.
Китай и Индия также в ближайшие годы столкнутся с все более серьезными водными кризисами, последствия которых могут оказаться ужасными.
Not everyone on the foreign-policy frontline cares, but those who do often face deeply uncomfortable choices.
На передовой внешней политики не каждому есть до этого дело, но те, кого это заботит, часто оказываются перед крайне неудобным выбором.
Navalny was one of the few with the courage and conviction to stay and face the consequences.
Навальный оказался одним из немногих, кому хватило смелости и убежденности, чтобы остаться, несмотря на последствия.
This is why free trade has been left so defenseless in the face of anti-globalization protests.
Поэтому свободная торговля оказалась настолько беззащитной перед протестами против глобализации.
Throughout evolution of human society, man was brought in face of confusion and perplexity on numerous occasions.
На протяжении всей истории развития человеческого общества человечество периодически оказывалось в сложных и запутанных ситуациях.
If she decides that Bobby's face is the blue plate special, I'd like to be there.
Когда она решит, что Бобби у неё в кармане, я хочу оказаться рядом.
When the United Nations elects a new secretary-general next year, the world will face a crucial choice.
В 2015 году Организация Объединенных Наций будет избирать нового генерального секретаря, и мир окажется перед серьезным выбором.
The slow recovery following the 2008 financial crisis has obscured the long-term reality that developed countries now face.
Медленное восстановление экономики после финансового кризиса 2008 года затмило долгосрочную реальность, перед которой оказались развитые страны.
The confused situation faced by the Caroline Institute in 1950 reminds us that all prize committees face difficult choices:
Замешательство, с которым столкнулся Каролинский Институт в 1950 году, напоминает нам о том, что все комитеты по присуждению призов оказываются перед трудным выбором:
The best reason not to make savings plans compulsory is that different people face very different circumstances that only they know about.
Лучшая причина в пользу того, чтобы не делать планы экономии принудительными, состоит в том, что разные люди оказываются в совершенно разных обстоятельствах, о которых знают только они.
With nuclear sanctions now lifted, China seems to be aware that – whatever the obstacles for European firms – it might face increased competition.
После отмены санкций в сфере атомной энергетики Китай, судя по всему, понимает, что какими бы ни были преграды для европейских компаний, он может оказаться в условиях усиления конкуренции.
If Abe can get public finances under control, Japan will be in a much stronger position to face its other economic challenges.
Если Абэ сможет взять под контроль ситуацию с государственными финансами, Япония окажется в лучшей позиции для решения других экономических проблем, стоящих перед страной.
When they can no longer count on US-supplied public goods to maintain peace and deliver prosperity, they will face some tough choices.
Лишившись опоры в виде представляемых США общественных благ – поддержание мира и обеспечение процветания, они окажутся перед трудным выбором.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert