Sentence examples of "Faced" in English with translation "оказываться"
Translations:
all4647
сталкиваться2900
стоять855
оказываться167
обращаться87
лицый48
выходить29
взглядывать в лицо12
смотреть в лицо1
быть обращенным1
other translations547
At independence, Malaysia also faced a Communist insurgency.
После обретения независимости Малайзия также оказалась перед возможным коммунистическим мятежом.
As farm prices and rents fell, aristocracy faced decline.
И, по мере того, как падали цены на сельскохозяйственные продукты и земельная рента, аристократия оказалась перед перспективой упадка.
When monsoons failed, millions of Indians faced imminent death.
В периоды муссонной засухи миллионы людей в Индии оказывались на пороге неминуемой смерти.
In January 2001 the then new Premier Ivica Racan faced a sharp choice:
В январе 2001 года тогда еще новый премьер Ивица Рачан оказался перед необходимостью выбора:
If I didn't listen and faced danger, would you have saved me?
Если бы я не послушала и оказалась в опасности, ты спас бы меня?
Chronically ill, Colombia has returned to the same critical juncture it faced a decade ago.
Хронически больная Колумбия подошла к тому же критическому рубежу, на котором она оказалась десять лет назад.
We are suddenly faced with a world infinitely more complex than is dreamt of in our philosophy.
Внезапно оказалось, что мир неизмеримо сложнее, чем представлялось в мечтаниях нашим философам.
The confused situation faced by the Caroline Institute in 1950 reminds us that all prize committees face difficult choices:
Замешательство, с которым столкнулся Каролинский Институт в 1950 году, напоминает нам о том, что все комитеты по присуждению призов оказываются перед трудным выбором:
Faced with contrary behavior, the economist reacts like the tailor who blames the customer for not fitting their newly tailored suit.
Когда поведение оказывается иным, экономисты реагируют на это как портной, который сваливает вину на клиента за то, что ему не подходит только что сшитый костюм.
In particular, he noted the special circumstances faced by the Palestinian economy, which had had to start from a weak position.
В частности, он отметил особые обстоятельства, сложившиеся для палестинской экономики, которая оказалась в неблагоприятной стартовой позиции.
Everywhere else, for whatever reason - misguided strategies, tactical mistakes, erroneous theories, US intervention, etc. - they faced only defeat, repression, and futility.
В остальных странах по разным причинам (как, например, из-за ошибочной стратегии, тактических ошибок, ошибочных теорий, вмешательства США и т.д.) их ждали только поражения и репрессии, и все усилия оказались тщетными.
The Arab and Muslim worlds now confront a civilizational challenge unlike any they have faced since the fall of the Ottoman Empire.
Арабский и весь мусульманский мир оказался сегодня перед проблемой дальнейшего развития цивилизации, с какой не сталкивался со времен падения Османской Империи.
In confronting East Asia’s financial crisis of 1997-98, Malaysia and South Korea faced similar conditions but responded in radically different ways.
Столкнувшись с финансовым кризисом, развернувшимся в Восточной Азии в 1997-98 гг., Малайзия и Южная Корея оказались в одинаковых условиях, но прореагировали совершенно по-разному.
Faced with a no-fire rule, shareholders have reason to be very cautious: if expansion is not profitable, they cannot reduce labor costs.
В условиях такого запрета акционеры должны быть очень осторожны: если расширение окажется неприбыльным, они не смогут сократить затраты на оплату труда.
This had made the subject of the environment difficult to treat and educators felt at a loss when faced with such a complex subject.
В результате возникли трудности при рассмотрении темы окружающей среды и работники образования оказывались в затруднительном положении, сталкиваясь с таким сложным предметом.
With the few good jobs reserved for favored groups, a growing pool of educated young workers faced lower-quality jobs in the informal sector.
Немногочисленные хорошие рабочие места оказались зарезервированы за приближёнными к власти группами, поэтому всё большее число образованных молодых людей были вынуждены соглашаться на низкоквалифицированную работу в неформальном секторе.
Hence, the solution chosen took into account, among others, the unforeseen events faced by the supplier, the prices and the most time-efficient delivery methods.
Таким образом, при принятии решения о закупке генераторов учитывались, помимо всего прочего, непредвиденные обстоятельства, в которых оказался поставщик по системному контракту, цены и необходимость обеспечения максимально быстрой поставки.
Even if the UK faced some additional barriers – such as new customs requirements and certificates of origin – their impact would most likely be relatively small.
Даже если Великобритания и столкнётся с некими дополнительными барьерами, например, появятся новые таможенные требования или сертификация происхождения товаров, их эффект, скорее всего, окажется сравнительно небольшим.
But when those treatments eventually, inevitably, fail, many sufferers are faced with another financial worry - about the future of the families they will leave behind.
Однако когда такое лечение, наконец, неминуемо оказываются неэффективными, многие больные сталкиваются еще с одним финансовым поводом для беспокойства - о будущем семей, которые они оставят.
However, reports from returnees indicate that these promises seldom materialize and that they are faced with inadequate housing and no means of making a living.
Однако, судя по рассказам возвращенцев, эти обещания редко выполняются, и люди оказываются в плохо приспособленном жилье и без возможности заработать на жизнь.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert