Sentence examples of "Guideline" in English with translation "директива"
Translations:
all3539
руководящие принципы2193
рекомендации387
руководящее указание279
руководящее положение241
инструкция199
директива76
руководящий принцип30
направляющая4
методичка1
other translations129
The best guideline is to not permit disagreements to spill over and complicate or infect the relationship.
Лучшая директива состоит в том, чтобы не разрешить разногласиям распространяться и усложнять или заражать отношения.
The Secretary-General's Youth Employment Network will make recommendations and provide a guideline to a range of actions that would be implemented to improve the position of young people in the labour market.
Предложенная Генеральным секретарем Сеть по обеспечению занятости среди молодежи представит рекомендации и директивы в отношении комплекса мер, которые будут осуществлены с целью улучшения положения молодежи на рынке труда.
You may recall a year ago when a firestorm erupted after the United States Preventive Services Task Force reviewed the world's mammography screening literature and issued a guideline recommending against screening mammograms in women in their 40s.
Вы можете вспомнить, как год назад разразилась буря после того, как Целевая Группа Предупреждения Заболеваний США после пересмотра литературы по маммографическому скринингу выпустила директиву, рекомендующую не проводить маммографический скрининг женщинам от 40 до 50.
The Committee welcomes the establishment of the prosecutor's office of the Supreme Court of Justice specializing in indigenous affairs, the creation of a team of indigenous-language court translators and the guideline issued to judges regarding the need to consult indigenous peoples when handling disputes that have a bearing on their interests.
Комитет приветствует создание при Верховном суде прокуратуры, специализирующейся на проблемах коренного населения; набор штата переводчиков с коренных языков, сотрудничающих с судами, а также адресованную судьям директиву в отношении порядка проведения консультаций с коренными народами для урегулирования споров, связанных с их интересами.
While generally sharing the view that the new conditions should not be imposed on the target State without reason, some delegations reiterated that the proposed provision, in particular the words “is not permissible”, should be reformulated to read as a flexible, general guideline for the Security Council in matters related to sanctions rather than a mandatory directive imposing restrictive conditions on the Council which would be inconsistent with the Charter.
Разделяя в целом мнение, что новые условия не должны предъявляться государству-объекту безосновательно, некоторые делегации вновь заявили, что предлагаемое положение, в частности слово «недопустимо», следует переформулировать на более гибкие и общие руководящие принципы для Совета Безопасности в вопросах, касающихся санкций, чтобы это положение не было обязательной директивой, вводящей ограничительные условия в отношении Совета, что противоречило бы Уставу.
The guidelines were reissued in 1987 and again in 1990 – to no avail.
Директивы были переизданы в 1987 г., а потом в 1990 г. – что не принесло никакой пользы.
Those attributes basically fall in three categories: baseline information, infrastructure, and policy guidelines.
Эти качества, главным образом, группируются по трем категориям: базовая информация, инфраструктура и политические директивы.
Throughout the epidemic, citizens have largely obeyed government guidelines and followed public health prescriptions.
Во время эпидемии граждане в значительной степени повинуются правительственным директивам и следуют рекомендациям здравоохранения.
Effective application of the project's outputs, including study-based training modules and policy guidelines;
эффективность использования ресурсов проекта, включая учебные модули и директивы, выработанные по итогам проведенных исследований;
The EC Drinking Water Directive sets standards for the most common 48 parameters, based on WHO guidelines.
В Директиве ЕС о питьевой воде на основе руководства ВОЗ устанавливаются значения для 48 наиболее общих параметров.
It took the Senate just 17 days to ban the use of the guidelines in determining insurance coverage.
Сенату потребовалось всего лишь 17 дней для запрета использования этой директивы, при определении размеров страховых выплат.
Many of the professional codes contained reference to existing legislation, regulations and guidelines which complement their principles and objectives.
Многие из профессиональных кодексов содержат ссылку на существующее законодательство, регламентации и директивы, которые дополняют их принципы и цели.
NASA’s guidelines prohibit its astronauts from increasing their probability of dying from cancer by more than 3 percent.
Действующие директивы НАСА запрещают астронавтам повышать вероятность смерти от рака более чем на 3%.
Taking note of the European Commission's Policy Guidelines of the White Paper on a Common Transport Policy (July 2001),
принимая во внимание Политические директивы Европейской комиссии, изложенные в Белой книге по общей транспортной политике (июль 2001 года),
DHA has compiled policy guidelines on the treatment of children of asylum seekers to prevent discrimination against them at school.
МВД разработало директивы об обращении с детьми просителей убежища с целью предупреждения дискриминации по отношению к ним в школах.
Yes, it's in our discretion to apply the guidelines as we see fit, depending on the unique set of facts.
Да, мы наделены полномочиями применять директивы по своему усмотрению, в зависимости от фактов.
As a Securities and Exchange Commission of a European Union Member State, CySEC ensures that companies operate in accordance to MiFID guidelines.
Работая на территории государства-члена Евросоюза, CySEC следит за тем, чтобы форекс-брокеры действовали в соответствие с Директивой Евросоюза «O рынках финансовых инструментов».
New guidelines issued in July 1999 for the use of federal police engaged in accompanying persons being expelled reflect the Commission's recommendations.
В новых директивах, доведенных в июле 1999 года до сведения федеральных полицейских сил, которым поручено сопровождение высылаемых лиц, воспроизводятся рекомендации Комиссии.
However, the Working Party also took note that the guidelines, while not legally binding, provided many useful elements for Customs secure loading units.
Однако Рабочая группа также приняла к сведению, что этими директивами- хотя они и не являются юридически обязательными- предусмотрены многочисленные полезные элементы для обеспечения надежности грузовых единиц в таможенном отношении.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert