Sentence examples of "Visa" in English
Visa freedom will facilitate all of these international exchanges.
Безвизовый режим облегчит весь процесс этого международного обмена.
Baby pictures he's heckling me with, Visa card bills.
Детские фотографии, он достает меня ими, а еще счетами по кредитке.
The price of these slippers is only 8,900 Visa points.
Цена тапок, всего лишь 8,900 бонусных очков кредитной карты.
Baby pictures he's heckling me with, and Visa card bills.
Детские фотографии, он достает меня ими, а еще счетами по кредитке.
Hey, $149.50 on my goddamn Visa, so pay up, you cheap bastards.
Эй, на моей долбаной кредитке $149.50, так что расплачивайтесь, жадные уродцы.
It is possible to complete and print visa application form online on http://www.kenya-airways.com
Бланк заявления можно заполнить в онлайновом режиме и распечатать по адресу http://www.kenya-airways.com.
A special document confirming the driver's identity, provided for by a special international convention, could provide a basis for crossing State frontiers without a visa.
Основанием для безвизового пересечения государственных границ может быть признан специальный документ, удостоверяющий личность водителя, который следует предусмотреть в специальной международной конвенции.
In its follow-up report to CERD, the Government informed that in 2007, it abolished the internal visa regime for all citizens, including in the border areas.
В своем последующем докладе КЛРД правительство проинформировало его о том, что в 2007 году оно отменило пропускной режим поездок всех граждан, включая пограничные районы77.
In 2003, the New Caledonia Government decided that Japanese nationals, who have been the mainstay of the tourism industry, could visit New Caledonia for 90 days without a visa.
В 2003 году правительство Новой Каледонии приняло решение предоставить подданным Японии, являющимся основным контингентом туристов территории, право безвизового въезда в Новую Каледонию на срок до 90 дней.
The State party refers to its submissions on article 9 and argues that the decision to cancel the author's visa was not arbitrary, but reasonable and necessary, appropriate, predictable and proportional to the ends sought, which is demonstrated by the following factors:
Ссылаясь на свои замечания по статье 9, государство-участник утверждает, что решение о лишении автора вида на жительство не являлось произвольным актом, а носило разумный необходимый, надлежащий и предсказуемый характер, соразмерный искомым целям, о чем свидетельствуют следующие факты:
This report listed the principal factors to be taken into account by the Minister while deciding on the author's case, and concluded that the only factor in favour of cancellation of the author's visa was the serious nature of his offence.
В этой докладной записке перечислялись основные факторы, которые министру следовало принять во внимание при вынесении решения по делу автора сообщения, и отмечалось, что единственным фактором в пользу лишения автора вида на жительство является серьезный характер его правонарушения.
National laws include the Aliens Act (Legislative Decree No. 703), Decree-Law No. 25599, which defines the jurisdiction of the Migration and Naturalization Directorate in imposing the penalties provided for in the Aliens Act, and Legislative Decree No. 1043, which establishes new visa rules.
Что касается национального законодательства, то в данном случае следует отметить Закон об иностранцах, Законодательный указ № 703, Законодательный указ № 25599, в котором уточняется круг полномочий Управления по вопросам миграции и гражданства при применении санкций, установленных Законом об иностранцах, а также Законодательный указ № 1043, в котором перечислены новые категории мигрантов.
Foreigners who are over 20 years of age and hold F-2 visa status under the Immigration Control Act are granted voting rights in accordance with the regulations of the local autonomous entity under Clause 2, article 5, of the Resident Voting Rights Act.
Закон о контроле над иммиграцией предоставляет иностранцам в возрасте свыше 20 лет, обладающим видом на жительство F-2, право на участие в выборах в соответствии с правилами, устанавливаемыми местными органами самоуправления согласно пункту 2 статьи 5 Закона о праве резидентов на участие в выборах.
According to the Penal Code, once proven that the asylum seeker or any person applying for residence visa is part of persons mentioned in sub-paragraph 2 of the resolution, he/she will be taken as the author, co-author or an accomplice of the offence.
Согласно Уголовному кодексу, если будет доказано, что ищущее убежища лицо или любое лицо, подающее заявление о виде на жительство, входит в число лиц, упомянутых в подпункте 2 резолюции, оно рассматривается как исполнитель, пособник исполнителя или соучастник преступления.
Assen Agov, head of our parliament's foreign policy committee, responded to fears that Bulgaria must wait until Romania catches up by saying that, if EU visa restrictions do not fall in a timely way, Bulgaria should withdraw from the Stability Pact for the Balkans, perhaps capsizing it.
Ассен Агов, глава нашего парламентского комитета по внешней политике, так отреагировал на опасения по поводу того, что Болгарии придется ждать отставшую Румынию:
In particular, we have carried out a successful programme entitled “Ten Easy Steps for Ordinary People” and have taken important decisions to enhance interpersonal communication and provide opportunities to receive education and medical assistance anywhere in the Community and to travel without a visa to any of its member States.
В частности, успешно реализуется программа «Десять простых шагов навстречу простым людям», приняты важные решения, облегчающие общение между людьми, возможность получения образования и медицинской помощи на всем пространстве Сообщества, безвизовые поездки во все государства, входящие в ЕврАзЭС.
With the enforcement of the newly amended Immigration Control Act on 25 September 2005, the number of years of residence required of a holder of F-2 status who is married to a national of the Republic before obtaining F-5 visa status was reduced from five to two years, elevating his or her legal status.
С введением в силу 25 сентября 2005 года недавно пересмотренного Закона о контроле над иммиграцией срок, в течение которого обладатель вида на жительство F-2, состоящий в браке с гражданином Кореи, обязан прожить в стране, до того как он приобретет право на вид на жительство F-5, был сокращен с пяти до двух лет, что привело к упрочению правового статуса таких лиц.
Publicity materials were produced to raise awareness among foreigners coming to Japan about the risk of becoming victims of trafficking in persons and to warn guarantors in Japan who invite foreigners into the country against being used by criminal organizations engaged in such trafficking, and these were publicized on the Ministry of Foreign Affairs website and Visa Counters of Japanese Embassies and Consulates-General.
Был подготовлен ряд информационных материалов с целью информирования приезжающих в Японию иностранцев о риске стать жертвами торговли людьми и предупреждения гарантов в Японии, приглашающих в страну иностранцев, об угрозе оказаться замешанными в деятельности преступных организаций, занимающихся такой торговлей; соответствующие материалы размещены на вебсайте министерства иностранных дел и имеются в приемных японских посольств и генеральных консульств.
With regard to the protection of the rights of workers arriving in Mexico from Guatemala, the National Institute prepared the Programme of documentation for the legal and migratory security of Guatemalan farm workers in 1997 with the aim of ensuring respect for the labour and human rights of Guatemalan workers and documenting their numbers through the FMVA visa system, which allows them to be gainfully employed in this economic sector in the State of Chiapas.
Что касается защиты прав трудящихся, которые пребывают в Мексику из Гватемалы, то в 1997 году НИМ разработал Программу выдачи документов для правового обеспечения сельскохозяйственных трудящихся-мигрантов из Гватемалы, цель которой состоит в том, чтобы обеспечить гватемальским трудящимся уважение прав человека и право на труд и узаконить их пребывание посредством выдачи им СВСР, что позволяет им выполнять вознаграждаемые виды работ в этом экономическом секторе в штате Чьяпас.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert