Sentence examples of "assuming" in English with translation "допускать"
Translations:
all1979
предполагать752
брать460
принимать307
допускать88
предположение20
принятие12
допускаться2
other translations338
Assuming your story is true, what should I do?
Если допустить, что сказанное тобой - правда, то что я должен теперь делать?
Assuming we can power the fans without shorting out the solar panels, then what?
Допустим, мы сможем включить вентиляторы и не спалим солнечные панели, что потом?
Although, we're assuming that they can get inside and out before the grid's backup.
Это если мы допускаем, что они управятся до появления электричества.
Smith seems to make the (very common) mistake of assuming that “rational” means “good” or “agreeable.”
Похоже, Смит допускает ошибку (довольно обычную), полагая, что слово «рациональное» значит «хорошее» или «приемлемое».
Still, even assuming that the American public would tolerate such a presence, the Iraqi public would not.
И всё же, даже допуская, что американская общественность согласится с подобным присутствием, иракский народ его абсолютно не потерпит.
Assuming that you are rational, you must calculate that you may be a member of a cultural minority.
Если предположить, что вы разумны, то вы должны допускать вероятность того, что вы можете оказаться членом какого-либо культурного меньшинства.
Assuming that it can find willing partners, populism may preclude any trade deal that appears to serve “international elites.”
Если допустить, что популизм находит в его лице желанных партнёров, любое торговое соглашение, которое выглядит как потакание интересам «международных элит», может быть заблокировано.
the damage/lethality is treated in a simplistic manner, assuming that only the item of explosive ordnance being disturbed will detonate.
ущерб/летальность трактуется упрощенным образом исходя из допущения о том, что, будучи потревожен, сдетонирует лишь предмет категории взрывоопасных боеприпасов.
Assuming the bones are roughly circular in cross-section, we can calculate their area using pi multiplied by the radius squared.
Допустив, что имеем дело с окружностью, мы можем посчитать её площадь по формуле пи умножить на радиус в квадрате.
Moreover, the Fund was mistaken in assuming that “Europe is different,” and that “sudden stops could not happen within the euro area.”
Более того, фонд ошибся, допустив, что «Европа – это другой случай» и что «внезапные остановки притока капитала в еврозоне невозможны».
Assuming this is done, reliability assurance will be further improved the conduct of production Quality Assurance and Acceptance Testing (proof) during the production process.
Если допустить, что это сделано, то дальнейшее повышение гарантии надежности будет обеспечиваться за счет проведения производственного контроля качества и приемочного испытания (проверки) в ходе производственного процесса.
Assuming that concern over Iran's nuclear "breakout" capacity mounts, this leaves the US and its allies with three options, each with its own risks.
Допустив, что озабоченность по поводу ядерных амбиций Ирана будет расти, у США и их союзников есть три варианта действий, каждый со своими рисками.
Even assuming that governments could identify and implement structural reforms that yielded quick productivity gains, it is not clear that higher productivity leads to increased competitiveness.
Даже допустив, что правительства смогут разработать и реализовать такие структурные реформы, которые приведут к быстрому росту производительности, где доказательство того, что повышение производительности приводит к повышению конкурентоспособности?
Before China’s leadership transition earlier this year, experts said that the Chinese Communist Party was intent on preventing a larger-than-life personality from assuming power.
До смены руководства ранее в этом году эксперты говорили, что Коммунистическая партия Китая намеревалась не допустить, чтобы к власти пришла неординарная личность.
Assuming that a social label applied to promote fair trade and reduce discrimination was considered a “legitimate objective”, the measure would still have to pass a “necessity test”.
Даже если допустить, что " социальная маркировка ", применяемая для поощрения справедливой торговли и сокращения дискриминации, была признана " законной целью ", то эта мера должна, тем не менее, пройти " проверку на необходимость ".
Top panel: Percent base saturation (% BS) in soil at the study sites for the calibration year (2000) and predicted for the year 2030 assuming no climate change (base scenario).
Вверху: процентные показатели насыщенности почвы основаниями (НО в %) на участках исследования за год калибровки (2000 год) и прогнозируемые показатели на 2030 год при том допущении, что не произойдет изменения климата (базовый сценарий).
Even assuming that agreement can be found within the eurozone on how to allocate the desired gains and losses in competitiveness across countries, member countries are not centrally planned economies.
Даже допуская, что в пределах зоны евро удастся достигнуть соглашения о том, как распределять желаемые повышения и снижения конкурентоспособности между странами, страны-члены зоны евро, конечно же, не являются странами с плановой экономикой.
Assuming he takes over as President, Temer will have to act fast to put the economy back on track, rebuild business confidence, and restore the people’s trust in government.
Если допустить, что Темер станет президентом, ему придётся действовать очень быстро, чтобы вернуть экономику на верный путь, восстановить деловую уверенность, а также доверие народа правительству.
For tanks equipped with thermal insulation, the capacity and setting of the emergency-relief device (s) shall be determined assuming a loss of insulation from 1 % of the surface area.
Для изотермических цистерн пропускная способность и установка на срабатывание устройства (устройств) для сброса давления должны определяться на основе такого допущения, что нарушает 1 % площади изоляции.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert