Sentence examples of "bringing" in English with translation "обеспечение"
Translations:
all6182
приносить1472
приводить1357
доводить491
привозить244
вносить173
доставлять140
обеспечение130
нести107
доведение78
выводить77
наносить52
приведение51
подводить46
заводить31
доставляться20
везти18
заносить13
отвозить13
подвести12
предание10
вывозить9
подача8
приводиться7
подносить6
приволочь4
подвозить3
вывозиться3
вносимый2
перенос2
вноситься2
принесение1
приводящий1
выводиться1
наносимый1
привозимый1
свозить1
other translations1595
The development challenge no longer solely consists in bringing agricultural water to deprived areas.
Проблема развития больше не заключается исключительно в обеспечении бедных территорий водой для сельского хозяйства.
Three of the eight MDGs involve bringing primary health services to the entire world's population.
Три из восьми ЦРТ касаются обеспечения доступности основных видов медицинского обслуживания для населения всего мира.
Of course, bringing more democracy into our daily lives cannot mean perpetual debate, without actually making decisions.
Конечно же, обеспечение большей демократии в нашей повседневной жизни не может означать бесконечные дебаты, без фактического принятия решений.
In doing so, it represents a new approach to bringing about systemic change, different in two fundamental ways.
При этом, он представляет собой новый подход к обеспечению системных изменений, который отличается в двух фундаментальных аспектах.
Each of the spouses may individually sign contracts concerned with maintaining the household or bringing up the children.
Каждый из супругов может самостоятельно заключать договоры в целях обеспечения ведения хозяйства или воспитания детей.
The goal of bringing about a transition to a different and more broad-based government should be maintained.
Цель обеспечения перехода к другому правительству, сформированному на более широкой основе, должна быть сохранена.
Non-governmental organizations had been instrumental in bringing forward innovative ideas on involving men and boys in achieving gender equality.
Исключительно важную роль в продвижении новаторских инициатив по вовлечению мужчин и мальчиков в деятельность по обеспечению равенства между мужчинами и женщинами играют неправительственные организации.
Given what we know about the growth process, manufacturing industry has an important role to play in bringing about such growth.
С учетом того, что нам известно о процессе роста, можно утверждать, что важную роль в обеспечении такого роста призвана сыграть обрабатывающая промышленность.
Similarly, world-leading software firms are bringing information technology jobs, including business process outsourcing, right into the villages through digital networks.
Похожим образом, мировые лидеры среди фирм разработчиков программного обеспечения создают новые рабочие места, связанные с информационными технологиями, включая аутсорсинг бизнес-процесса непосредственно в деревни через цифровые сети.
Second, and perhaps more importantly, we should embrace migration as a proven method of bringing immediate relief and stability to poor nations.
Во-вторых, что, наверное, более важно, нам надо научиться воспринимать миграцию, как испытанный метод обеспечения бедным странам непосредственной помощи и большей стабильности.
They have had limited success in bringing support staff such as drivers, engineering workers and security assistants, to minimum standards of comprehension.
Их успехи в части обеспечения минимальных стандартов владения английским языком водителями, инженерно-техническим персоналом и помощниками по вопросам безопасности носили весьма ограниченный характер.
The surest way of bringing about the long-term goal of full gender equality was in fact to concentrate on changing mindsets.
Наиболее верный путь достижения долгосрочной цели обеспечения полного гендерного равенства- это, в первую очередь, изменение умонастроения людей.
But eliminating the Islamic State and bringing genuine stability to the Levant will require far more than what he has proposed so far.
Но устранение Исламского государства и обеспечение подлинной стабильности в странах Леванта потребуют намного больше усилий, чем он сегодня предложил.
But there is no reason why international efforts to ensure North Korea's denuclearization must preclude policies aimed at bringing about domestic reform.
Однако нет оснований для того, чтобы международные усилия, направленные на обеспечение ядерного разоружения Северной Кореи препятствовали проведению политики, направленной на проведение реформ внутри страны.
Mr. Ndiaye (Representative of the Secretary-General) said that the Committee surpassed all others in bringing uniformity to human rights standards around the world.
Г-н Ндиай (Представитель Генерального секретаря) говорит, что Комитет превзошел все другие органы в деле обеспечения единообразных требований к правам человека по всему миру.
The Bank plays a catalytic role in bringing together the appropriate mix of international advice and financial resources to support these activities and partnerships.
Банк играет стимулирующую роль в обеспечении поддержки такого рода деятельности и партнерских отношений за счет предоставления в необходимом соотношении консультаций и финансовых ресурсов на международном уровне.
Therefore, multilateral disarmament efforts need to be revived by bringing the CTBT into force and initiating negotiations on a verifiable fissile material cut-off treaty (FMCT).
Поэтому необходимо активизировать многосторонние усилия в области разоружения путем обеспечения вступления в силу ДВЗЯИ и начала переговоров о поддающемся контролю договоре о запрещении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ).
We commend the progress achieved in bringing stability to Cité Soleil and Martissant, and call for the consolidation of stability in the rest of the country.
Мы высоко оцениваем прогресс, достигнутый в обеспечении стабильности в Сите-Солей и Мартисcане, и призываем содействовать укреплению стабильности в остальных районах страны.
The JAC published its Single Equality Scheme in early 2008 bringing together its statutory duties with regard to race, gender and disability into one integrated document.
В начале 2008 года Комиссия опубликовала Единую программу по обеспечению равенства, объединив в одном сводном документе свои предусмотренные законом обязательства, касающиеся вопросов расы, пола и инвалидности.
By claiming that debt relief is “legally” possible only outside the eurozone, he wants to turn the issue into the lever for bringing about a “voluntary” Grexit.
Утверждая, что списание долгов только «легально» возможно за пределами еврозоны, он хочет превратить проблему в рычаг для обеспечения «добровольного» выхода Греции.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert