Sentence examples of "entrusting" in English with translation "доверять"

<>
But if it makes even one partner think twice about entrusting the US with its secrets, the damage already has been done. Но если хотя бы один наш партнер задумается о том, можно ли доверять Америке свои секреты, значит, ущерб уже нанесен.
Diffuse ownership, with a large number of relatively small shareholders entrusting day-to-day company operations to independent managers, prevails in the US and the UK. Диффузное владение, характерное для США и Великобритании, подразумевает наличие большого числа мелких акционеров, которые доверяют текущие управление компанией независимым менеджерам.
The model is straightforward: first, blend public, private, and charitable contributions; second, invest the funds under rigorous private-sector standards, rather than entrusting them to profligate public-sector actors who often treat donor money with contempt. Модель проста: во-первых, смешать частные, общественные и благотворительные взносы; во-вторых, вкладывать средства с учетом строгих стандартов их расходования в частном секторе, вместо того чтобы доверять их субъектам государственного сектора, которые часто расточительно обращаются с деньгами доноров.
Under no circumstances should Carina be entrusted with it. Карине не следует доверять ни при каких обстоятельствах.
Entrust them with fine furniture, paintings, - they see only firewood. Доверять им прекрасную мебель, картины, - они видят в них только дрова.
Entrust your life to a tall, dark Man, excruciatingly handsome? Доверить свою жизнь высокому, темноволосому человеку, очень красивому?
We have all been entrusted to care for the planet. Нам всем доверили заботу о планете.
By contrast, the active approach entrusts investment to a professional portfolio manager. Напротив, при активном подходе вы доверяете инвестиции профессиональному портфельному менеджеру.
We are prepared to entrust you with the representation of our line of products. Мы готовы доверить Вам представление наших продуктов.
Society has entrusted scientists and scientific institutions to show respect for life, in particular human life. Общество доверило ученым и научным учреждениям проявлять уважение к жизни, особенно человеческой.
Rather they are a few professional managers entrusted with handling the collective savings of innumerable small buyers. Скорее это группы профессиональных менеджеров, которым доверено управлять совместными сбережениями огромного числа мелких покупателей.
philosophers you knew and learned from, scientists to whom you had entrusted your priceless collections to describe. от философов, которых Вы знали и у кого учились, ученых, которым Вы доверили описание своих бесценных коллекций.
I entrusted Rachel’s life to a complete stranger, so maybe I should take back that heartless comment. Я доверил жизнь Рейчел совершенно незнакомому человеку, и мне, возможно, стоит взять обратно свои слова о бессердечности.
Yale University, where I teach, has entrusted its endowment portfolio to one man, David Swensen, for over 20 years. Йельский Университет, в котором я преподаю, доверил свой портфель вкладов одному человеку, Дэвиду Свенсену, более чем на 20 лет.
But every day we entrust our lives to inflatable structures: car tires and air bags, emergency escape slides in airplanes, angioplasty surgeries. Однако мы зачастую доверяем свою жизнь надувным конструкциям, таким, например, как автомобильные шины, подушки безопасности, надувные трапы для аварийной эвакуации из самолета, баллонные катетеры, используемые при ангиопластике артерий.
But have we stopped asking fundamental questions, both of ourselves and of the companies we entrust to do all of these things? Но не перестали ли мы задавать принципиальные вопросы себе и тем фирмам, которым мы доверили все это делать?
Both the Fed and the BOJ are pursuing strategies that are woefully disconnected from the economies they have been entrusted to manage. И ФРС, и Банк Японии выбрали стратегию, которая трагически далека от реальной экономики, управление которой доверили этим институтам.
Thus, the human race was entrusted with the stewardship of all aspects of life on Earth, its water resources and outer space. Таким обрезом, человеческой расе доверено руководство всеми аспектами жизни на Земле, ее водными ресурсами и космическим пространством.
Why not, for example, entrust an independent bureaucracy with some redistributive goals or control over the level of public investment or deficit management? Почему бы не доверить независимой бюрократии, например, некоторые задачи по перераспределению, или контроль уровня государственных инвестиций, или регулирование дефицита?
Serious criticism comes from unexpected places: philosophers you knew and learned from, scientists to whom you had entrusted your priceless collections to describe. Серьезная критика обрушивается на Вас из неожиданных мест: от философов, которых Вы знали и у кого учились, ученых, которым Вы доверили описание своих бесценных коллекций.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.