Sentence examples of "every other minute" in English

<>
I work every other day: Monday, Wednesday and Friday. Я работаю через день: понедельник, среда, пятница.
I visit him every other day. Я навещаю его через день.
Bill goes fishing every other day. Билл ходит рыбачить через день.
My mother visits the dentist's every other day to get her teeth fixed. Моя мать ходит к зубному каждый день, что вылечить свои зубы.
Now "Avantgarde" has a long home series, matches take place every other day - has the team accumulated fatigue? Сейчас у "Авангарда" длинная домашняя серия, матчи идут через день - у команды накопилась усталость?
Though almost every other central bank across the world is easing, the Fed continues to obstinately insist it will raise interest rates later this year, so it’s not surprising that the dollar index has rallied an incredible 24 of the last 28 weeks on its way to a fresh 11-year high (see chart below). Хотя почти все центральные банки по всему миру смягчают политику, ФРС продолжает упрямо гнуть свою линию, что повысит процентные ставки позже в этом году, поэтому вряд ли кого удивляет, что индекс доллара рос невероятно в 24 из прошедших 28 недель на пути к новому 11-летнему максимуму (см. график ниже).
However, if GDP is 7.0% in Q1, then it has to be at least 7.0% every other quarter in order to meet the target for the year. Однако, если ВВП 7,0% в 1 квартале, то он должен быть, по крайней мере 7,0% каждый квартал в целях удовлетворения цели в течение года.
Every other situation like this in the recent past has ended in a swift return to the bull market. Каждый раз, когда за последнее время складывалась такая ситуация, цена возвращалась в бычий рынок.
This is bullish for USD and negative for EUR, JPY and almost every other currency, come to think of it. Это - бычье влияние на доллар и отрицательное для евро, японской иены и почти каждой другой валюты, если подумать об этом.
Pundits on TV tell you to put all your money in cash; the market loses triple digits every other day. Специалисты с телевизионного экрана говорят вам перевести все свои деньги в наличные; каждые несколько дней рынок теряет по три ноля.
Yet one of the officials of the insurance company told me over three years later that in the face of this rather negative Wall Street view, Motorola had by that time outperformed every other stock in their portfolio! Спустя три года один из руководителей этой страховой компании сказал мне, что, вопреки достаточно негативному отношению финансовых кругов, Motorola обошла по результатам все прочие акции, находившиеся в их портфеле!
You can probably guess what results from the combining of numerous opposing indicators all over your charts; a heap of confusion and mess that causes second-guessing, doubt, over-trading, over-leveraging, and every other emotional trading mistake you can imagine. Можете себе представить, какую путаницу вы получите на своих графиках вследствие объединения многочисленных индикаторов, что ведет к пересмотру своих позиций, сомнениям, чрезмерной торговле и другим эмоциональным ошибкам.
Everyone has a personality — a combination of character traits that sets him or her apart from every other individual. Каждый человек — индивидуальность, неповторимая личность, уникальные черты которой отличают ее от всех остальных.
But I would argue that these problems are fundamentally similar to those faced by virtually every other country in Europe. Однако смею утверждать, что эти проблемы в основе своей ничем не отличаются от проблем любой другой страны в Европе.
Over the last three months, both are in the red while every other major emerging market is making investors some money. За последние три месяца они оба в целом убыточны, в то время как все остальные крупные развивающиеся рынки приносят инвесторам хоть какие-то деньги.
You could only legally access the health system by going through the normal government-run channels, which were, like every other part of the Soviet system, chronically backlogged. Получить законный доступ к системе здравоохранения вы могли только по обычным государственным каналам. А там, как и везде в советской системе, были хронические очереди.
At the Congress of Vienna, Metternich opted against humiliating France, even though France had been humiliating every other nation for 25 years, and in doing so built an era of peace that lasted for a century. На Венском конгрессе Меттерних был против унижения Франции, хотя Франция унижала каждую вторую страну в течение четверти века. Добившись своего, он положил начало эпохе мира, которая длилась сто лет.
This isn’t obscure theorizing on my part, but an obvious takeaway from the experience of every other country in Eastern Europe. Этот вывод основан не на туманном теоретизировании, а на наглядном примере всей остальной Восточной Европы.
Virtually every other obituary and news story from left, right, and center has been unanimous in agreement that Berezovsky was financially ruined, basically bankrupt, and, humiliatingly, reduced to selling off his accumulated assets and artwork. Практически все остальные статьи и некрологи и в левых, и в правых, и в центристских изданиях единогласно утверждают, что Березовский был разорен, что он фактически обанкротился и был вынужден – к вящему унижению – распродавать накопленные активы и произведения искусства.
Once again, someone isn’t telling the truth: either Harding and virtually every other journalist from a major newspaper who has covered the case are wrong when they say that Berezovsky was financially ruined and bankrupt, or Berezovsky’s friends are wrong when they say that he had “resolved his financial problems.” И опять кто-то говорит неправду. Либо это Хардинг и все прочие журналисты из крупных газет, освещавшие это дело и говорившие, что Березовский потерпел финансовый крах и обанкротился, либо это друзья Березовского, заявляющие, что он «решил свои финансовые проблемы».
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.