Sentence examples of "hold up" in English
In Okinawa a belt means no need rope hold up pants.
В Окинаве, пояс - это всего лишь верёвка, которая держит штаны.
Just hold up this butter knife to my throat and pretend like you're holding me hostage.
Просто держи этот нож для масла у моего горла и притворяйся, что я у тебя в заложниках.
We're going to need some big retractors and some very strong assistants to hold up the abdominal wall.
Мы собираемся нужны какие-то большие преднатяжителями и некоторые очень сильные помощники держите брюшной стенки.
All the demonstrators can do is hold up signs, bang drums, chant slogans, and show solidarity just by turning up.
Все, что могут делать демонстранты, это держать плакаты, бить в барабаны, выкрикивать лозунги и показывать солидарность просто своим появлением.
How heartwarming it is to land in Germany, where football fans hold up banners welcoming refugees from the war-ravaged Middle East.
Так трогательно прибыть в Германию, где ждут футбольные фанаты держащие плакаты с приветственными слоганами для беженцев из разоренного войной Ближнего Востока.
It's when you hold up two buckets of water, and, if you lower one, or take your foot off a piece of tape on the floor, you ve to drink a beer.
Это когда вы держите два ведра воды, и, если опускаете руку или сдвигаете ногу от черты на полу, должны выпить банку пива.
If you saw Atlas, the giant who holds the world on his shoulders, with blood running down his chest knees buckling, arms trembling, but still trying to hold up the world with the last of his strength, what would you tell him to do?
Если бы ты увидел Атланта, того гиганта, который держит весь мир на своих плечах, в таком состоянии, когда он истекает кровью, колени его подгибаются, а руки дрожат от напряжения, и, несмотря на это, он из последних сил пытается удержать мир, что бы ты посоветовал ему сделать?
Now, hold it like I told you, tight up against your shoulder.
Держи его, как я тебя учил, плотнее прижми к плечу.
Public officials should hold private interests at arm's length and never cozy up to them.
Государственные чиновники должны держать личные интересы на почтительном расстоянии и никогда не приближаться к ним близко.
The main one is that, if I didn't, I couldn't hold my head up in town.
И главная в том, что если бы я это не делал, я не смог бы держать высоко голову.
The attorney general is on the phone telling your lawyer we're gonna hold him till he gives up his source.
Генеральный прокурор в данный момент говорит вашему адвокату, что мы собираемся держать его до тех пор, пока он не выдаст нам источник.
France must now recall these great moments in its republican tradition and hold them up as a model for today’s leaders.
Франция должна сегодня вспомнить эти великие моменты в ее республиканской традиции и держать их в качестве примера для сегодняшних лидеров.
I mean, I just feel like if you hold stuff in for too long, eventually, it's gonna blow up at the wrong time.
Просто когда держишь что-то в себе довольно долго, то в конце концов будет взрыв в самый неподходящий момент.
So, when you were laying around on your trust fund, doing nothing every day, having other people scrub your toilet, you could hold your head up high?
Значит, когда ты была обеспечена своим трастовым фондом и могла каждый день ничего не делать, в то время как кто-то другой чистил твой туалет, ты могла высоко держать голову?
And when I gave them to the people, they'd either hold them to their heart, or they'd hold them up to their head and just stay there.
И когда я давал их людям, они прижимали их к сердцу или ко лбу, и долго держали так.
Let us find a new home, away from England, where we may hold our heads up high, and there we can live a life free of all this oppression and gloom.
Давайте найдём новый дом подальше от Англии, где мы сможем высоко держать голову, и там мы сможем жить свободно без притеснений и мрака.
As prices rise, people don't want to hold cash in their pockets or their bank accounts - its value is melting away every day - so they step up the pace at which they spend, trying to get their wealth out of depreciating cash and into real assets that are worth something.
Поскольку цены растут, люди не хотят держать в карманах или на банковских счетах наличные деньги - их ценность тает каждый день - таким образом, они начинают тратить быстрее, пытаясь перевести свое состояние из обесценивающихся наличных денег в реальные активы, которые чего-то стоят.
Now physicists in the 1930s knew that this held up all sorts of tantalising possibilities.
Теперь физики в 1930-ых знали, что это поддержало все виды дразнящих возможностей.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert