Sentence examples of "northern sea route" in English
The famous sea route connecting Egypt, Syria, Anatolia, and Mesopotamia runs through it.
Через него проходил знаменитый Морской путь, соединяющий Египет, Сирию, Анатолию и Месопотамию.
The planned Danube-Adriatic Sea route, for example, which would be an extension of the Monfalcone (Italy) port to Ljubljana (Slovenia) canal towards Györ (Hungary) or Bratislava (Slovakia), is just one such example.
Одним из таких примеров является планируемый маршрут Дунай- Адриатическое море, который явится продолжением канала от порта Монфальконе (Италия) до Любляны (Словения) в сторону Дьёра (Венгрия) или Братиславы (Словакия).
Days later, on 31 March, the newspaper El Nuevo Herald, known for its anti-Cuban stance and its ties to terrorist elements of Cuban origin in Miami, reported that Luis Posada Carriles was in that city, which he had entered by a sea route, and that it was considered feasible that the United States Government would grant him residence in view of the services he had provided to that country's armed forces.
Несколько дней спустя 31 марта газета «Нуово херальд», известная своей антикубинской позицией и своими связями с террористическими элементами кубинского происхождения в городе Майами, сообщила, что Луис Посада Каррилес находится в этом городе, куда он прибыл морским путем, и высказала мнение о том, что правительство Соединенных Штатов Америки должно дать ему разрешение на проживание в стране, учитывая услуги, которые он оказал вооруженным силам этой страны.
The Agreement envisages several routes in the Caspian Sea region: the Trans-Caspian sea route, inland waterways via the Caspian-Volga-Baltic system, with branches to the Volga-Don Canal and on to the Black Sea, and land routes by rail and road.
Соглашение предлагает несколько маршрутов в регионе Каспийского моря: транскаспийский морской вариант, водные маршруты по Каспийско-Волго-Балтийской системе с ответвлением на Волго-Донской канал и далее на Черное море, а также сухопутные пути- железнодорожные и автомобильные.
The fact that Hamas is refusing to make peace has nothing to do with the recent travesty in the sea en route to Gaza.
Тот факт, что Хамас отказывается заключать мир, не имеет никакого отношения к недавней пародии в море по пути к сектору Газа.
In the Northern Red Sea and Gash-Barka regions, facilities providing delivery care are less accessible; with a median distance of at least 15 km.
В Северной провинции Красного моря и в районе Гаш-Барка учреждения, обеспечивающие родовспоможение, являются менее доступными, находясь в среднем на расстоянии не менее 15 км.
Barbados continues to be concerned that, as a small and vulnerable state, it has no capacity to defend itself against weapons of mass destruction and reiterates its strenuous objections to the continued use of the Caribbean Sea as a route for the transhipment of hazardous nuclear materials, which places all of the countries of the region at an increased risk of a potential catastrophe in the event of terrorist action or accident.
Барбадос сохраняет озабоченность в связи с тем, что он, будучи малым и уязвимым государством, не обладает возможностями для самообороны от оружия массового уничтожения, и вновь заявляет о категорических возражениях против продолжающегося использования Карибского бассейна в качестве маршрута для транспортировки опасных ядерных материалов, которая подвергает все страны региона все большему риску потенциальной катастрофы в случае террористической акции или несчастного случая.
Saint Vincent and the Grenadines continues to be concerned that, as a small and vulnerable state, it has no capacity to defend itself against weapons of mass destruction and reiterates its strenuous objectives to the continued use of the Caribbean Sea as a route for the transshipment of hazardous nuclear materials, which places all of the countries of the region at an increased risk of a potential catastrophe in the event of terrorist action or accident.
Сент-Винсент и Гренадины по-прежнему обеспокоены тем, что, являясь небольшим и уязвимым государством, у них нет возможности защищать себя от оружия массового уничтожения, и они вновь заявляют о своем решительном возражении против продолжающегося использования Карибского моря в качестве пути перевалочной доставки опасных ядерных материалов, что создает для всех стран региона повышенную опасность возможной катастрофы в случае террористических нападений или несчастного случая.
The attack on the Cheonan may have been particularly useful in cementing the regime’s hold on the military, which felt disgraced by North Korea’s inept performance in a confrontation with the South Korean navy near the Northern Limit Line in the West Sea in November 2009.
Нападение на «Чхонан» могло быть особенно полезным для закрепления хватки режима над военными, которые чувствовали себя опозоренными за несвоевременные действия Северной Кореи в конфронтации с южнокорейскими ВМС вблизи северной демаркационной линии в Желтом море в ноябре 2009 года.
By using its good offices to mediate conflicts in places like Northern Ireland, Morocco, and the Aegean Sea, the US has helped in shaping international order in ways that are beneficial to other nations.
Использовав свое влияние и выступив в роли посредника в конфликтах в Северной Ирландии, Марокко и Эгейском море, США помогли создать международный порядок, приносящий пользу другим странам.
The contribution of remote sensing to monitoring the upwelling along the Moroccan coast was described, as was the use of space techniques to analyse the risk to the northern Nile delta coastal zone of rises in sea level and to produce a land-use/land-cover map of the Mediterranean coastal zone.
Была представлена информация об использовании дистанционного зондирования для мониторинга подъема глубинных вод на поверхность вдоль Марокканского побережья, а также использование космических технологий для анализа рисков в прибрежной зоне подъема уровня моря в дельте Нила и для картирования землепользования/почвенно-растительного покрова прибрежной зоны Средиземного моря.
The Red Sea region, comprising the 20 countries that use the route as their primary trading corridor, is the largest, fastest-growing, and least exploited emerging market in the world.
Регион Красного Моря, включающий 20 стран, которые используют маршрут в качестве основного торгового коридора, является самым крупным, самым быстрорастущим и наименее эксплуатируемым формирующимся рынком в мире.
"This water rail was likely a winter migrant from Northern Europe who got caught up in strong winds over the North Sea."
"Этот водяной пастушок, скорее всего, является зимним мигрантом из Северной Европы, который попал в зону сильных ветров над Северным морем".
And those pressures are powerful, as demonstrated by the tragic situation in the Mediterranean Sea, where more than a thousand refugees on the treacherous route from Africa to Europe died in the first four months of this year.
И это миграционное давление является очень мощным, о чём свидетельствует трагическая ситуация в Средиземном море, где на опасном пути из Африки в Европу только за первые четыре месяца этого года погибли более тысячи беженцев.
A stronger presence in Myanmar’s Irrawaddy, which flows from near the Chinese border to the Andaman Sea, promised to provide China with a shorter, cheaper trade route to Europe.
Закрепление присутствия на бирманской реке Иравади, которая течёт почти от китайской границы до Андаманского моря, позволило бы Китаю получить более короткий и дешёвый торговый маршрут в Европу.
The Italian authorities also advocate maintenance of a principle that goods on board barges, at any rate when the latter are floated, are to be discharged during the sea or inland-waterway voyage, with an absolute ban on taking aboard en route, whether on the outward or on the return voyage, goods other than those intended to be transferred by the same barge to the barge-carrier for the new voyage on intercontinental maritime routes.
Итальянские компетентные органы выступают за соблюдение принципа, согласно которому грузы, находящиеся в баржах, по крайней мере когда баржи опущены на воду, должны выгружаться на морском или внутреннем водном участке перевозки, при условии абсолютного запрещения погрузки в процессе перевозки как в прямом, так и в обратном сообщении каких-либо грузов, помимо тех, которые предназначены для транспортировки в той же барже на баржевозе, в целях новой перевозки по межконтинентальным морским путям.
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland is actively involved in bilateral projects in the Caribbean Sea area, in support of environmental protection from pollution from land and sea-based activities.
Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии активно участвует в реализации двусторонних проектов в районе Карибского моря, преследующих цель защиты окружающей среды от загрязнения из наземных источников и в результате деятельности, ведущейся на море.
Narcotics carried in sea containers are reported to be transiting through some African countries en route both to Europe and to emerging markets in Africa itself (as indicated by seizures in Europe and some recent seizures in Africa, especially in ports where training of port officials has been provided).
Согласно имеющейся информации, в морских контейнерах наркотики транзитом перевозятся через некоторые африканские страны и предназначены для Европы и новых рынков сбыта в самой Африке (на что указывают изъятия в странах Европы и некоторые произведенные в последнее время изъятия в Африке, особенно в тех портах, где персонал прошел соответствующую подготовку).
The strategic role of Mexico's marine regions (Northern Pacific, Gulf of California, Southern Pacific, Gulf of Mexico and Caribbean Sea) in national development;
Стратегическая роль морских районов Мексики (северная часть Тихоокеанского региона, Калифорнийский залив, южная часть Тихоокеанского региона, Мексиканский залив и Карибское море) в национальном развитии.
In a wider context this could lead to a strengthening of the so-called Northern Dimension of the EU, where the goal is a free trade area to include all the countries around the Baltic Sea.
В более широком контексте это может привести к усилению так называемого "Северного измерения" Евросоюза, где поставлена цель создания свободной торговой зоны, в которую должны войти все страны Балтийского моря.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert