Sentence examples of "obligations" in English
Translations:
all6630
обязательство5433
обязанность1071
обязательственный12
обязательность8
other translations106
The relevant applicable provisions are paragraphs 133, 1056 and 1058 of the Law of Obligations Act.
Применяемые в этой области соответствующие положения изложены в статьях 133, 1056 и 1058 Закона об обязательственном праве.
When the conditions for this are met, the binding character of such declarations is based on good faith; States concerned may then take them into consideration and rely on them; such States are entitled to require that such obligations be respected.
Если условия для этого выполнены, то обязательность таких заявлений основывается на принципе добросовестности; соответствующие государства могут затем принять их во внимание и полагаться на них; такие государства вправе требовать соблюдения подобных обязательств.
The relevant applicable provisions here are paragraphs § 133, § 1056 and § 1058 of the Law of Obligations Act.
Применяемые в этой области соответствующие положения закреплены в статьях 133, 1056 и 1058 Закона об обязательственном праве.
When the conditions for this are met, the binding character of such declarations is based on good faith; interested States may then take them into consideration and rely on them; such States are entitled to require that such obligations be respected.
Если условия для этого выполнены, то обязательность таких заявлений основывается на принципе добросовестности; заинтересованные государства могут затем принять их во внимание и полагаться на них; такие государства вправе требовать соблюдения подобных обязательств.
Provisions for pensions and similar obligations
Пенсионные и другие обязательства по компенсационным программам
The obligations for pedestrians, crossing the carriageway:
Обязанности пешеходов, пересекающих проезжую часть:
Under the law of obligations, such a person acted illegally, and his action was therefore void ab initio.
Согласно обязательственному праву, такое лицо действует незаконно, и его действие, следовательно, является ничтожным ab initio.
A unilateral statement formulated by a State or an international organization at the time when that State or that organization expresses its consent to be bound by a treaty by which its author purports to limit the obligations imposed on it by the treaty constitutes a reservation.
Одностороннее заявление, сформулированное государством или международной организацией в момент, когда это государство или эта организация выражают свое согласие на обязательность для него/нее договора, и посредством которого его автор желает ограничить обязательства, налагаемые на него договором, является оговоркой.
Pre-default rights and obligations of the parties
Права и обязанности сторон до неисполнения обязательств
In other words, the parties'agreement and the general law of obligations will determine whether the grantor is in default and when enforcement proceedings may be commenced.
Другими словами, вопрос о том, имело ли место неисполнение со стороны лица, предоставляющего право, и могут ли быть начаты процедуры реализации, решается на основании соглашения сторон и общих норм обязательственного права.
It was also noted that interpretative declarations were an important and flexible instrument (since they were not strictly limited to the moment at which the successor State expressed its consent to be bound by the treaty) for the interpretation and any adjustment of treaty obligations of successor States, which were often obliged to give notice of succession to an entire body of treaties within a limited period of time.
Кроме того, отмечалось, что заявления о толковании являются важным и гибким инструментом (поскольку они строго не ограничиваются моментом, когда государство-преемник выразило свое согласие на обязательность для него договора) для толкования и корректировки договорных обязательств государств-преемников, которые часто обязаны уведомлять о правопреемстве по отношению к целому комплексу договоров в течение ограниченного периода времени.
Obligations of the Packer with regard to Overpacks
Обязанности упаковщика в отношении транспортных пакетов
It was stated that that matter was within the realm of the law of obligations rather than property law and the reference to “commercial reasonableness” was in that connection more appropriate.
Было указано, что этот вопрос относится к сфере обязательственного права, а не правового регулирования отношений собственности и что ссылка на " коммерческую разумность " представляется в этой связи более уместной.
But are CSR obligations really good practice?
Но так ли хороши в действительности обязательства по КСО?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert