Sentence examples of "passed" in English with translation "переходить"

<>
Passed from one generation to the next, until, finally, Astra. Передавалась из поколение в поколение, пока не перешла к Астре.
As The new Ash, all The old Ash's chattel is passed to me. Как новый Эш, все имущество предыдущего Эша переходит ко мне.
And 21 of the world’s 37 largest aquifers have passed their sustainability tipping point. Из 37 крупнейших водоносных горизонтов мира 27 утратили устойчивость, перейдя точку невозврата в процессе естественного восполнения – они истощаются.
That is the artistic alchemy that has been passed down among the Armstrong family for generations. Этот художественный алхимический приём переходит в роду Армстронгов из поколения в поколение.
However, with Thursday’s European Central Bank decision, the global liquidity baton has been passed across the Atlantic. Однако учитывая решение Европейского Центрального Банка в четверг, эстафетная палочка ликвидности перешла через Атлантику.
From the hands of secular Arab nationalists, the murderous anti-American brew was passed on to (previously marginal) religious zealots. От светских арабских националистов смертоносный антиамериканский настрой перешел к (прежде малочисленным) религиозным фанатикам.
Albania, Mongolia, and India successfully passed more complicated tests - and offer some useful lessons in democratic transitions under unfavourable conditions. Албания, Монголия и Индия выдержали более сложные испытания - и предлагают несколько полезных уроков о том, как перейти к демократии при неблагоприятных условиях.
This value is passed in the fb_ref query parameter when users click through to your site from a story. Это значение передается в параметре запроса fb_ref, когда пользователь переходит на ваш сайт из новости.
Intravenous drug users use a hollow needle so the blood stays in the needle, and if it's passed on. Для инъекционных наркотиков используют полые иглы, так что кровь остается в игле, и если она перешла.
But a major threshold is passed when you mature enough to acknowledge what drives you and to take the wheel and steer it. Вы переходите на новый уровень, когда становитесь достаточно взрослым, чтобы понять, что ведёт вас вперёд, и взять управление в свои руки.
On the other hand, there is no assurance that the right policies would be maintained if power once again passed to a military ruler. С другой стороны, нет никаких гарантий, что правильная политика будет продолжена, если власть снова перейдет к военному правлению.
The artist was a notorious communist, so when the property passed into private hands in the '50s, the new owners had it painted over. Художником был один печально известный коммунист, поэтому в 50-х, когда здание перешло в частные руки, новые владельцы все закрасили.
Felix Houphouet-Boigny's rule lasted more than 30 years, until his death in 1993, when power passed to his handpicked successor, Henri Konan Bedie. Правление Феликса Уфуэ-Буаньи продолжалось более 30 лет до его смерти в 1993 г., когда власть перешла к его избранному преемнику Анри Конану Бедье.
As they went from the first building to the second, each of them passed a man who was bent over and moaning, clearly in need. Переходя из одного здания в другое, каждый из них прошёл мимо мужчины, корчащегося в стонах, явно нуждающегося в помощи.
With the electoral reform of 1994, control of the electoral bodies passed to non-partisan independent citizen councillors in charge of monitoring the overall process. В результате реформы 1994 года контроль над избирательными органами перешел к советникам из числа беспристрастных независимых граждан, которым поручено наблюдать за ходом выборов.
Many States deal with security rights in such cases by rules that determine whether ownership in the attachment, manufactured product or mass has passed to a third party. Многие государства регулируют возникающие в таких случаях обеспечительные права правилами, с помощью которых определяют, переходит ли к третьей стороне право собственности в таких принадлежностях, в произведенном продукте или в одной массе.
Many States deal with security rights in such cases by rules that determine whether ownership in the attachment, manufactured product or commingled property has passed to a third party. Многие государства регулируют возникающие в таких случаях обеспечительные права правилами, которые определяют, переходит ли право собственности в таких принадлежностях, произведенном продукте или объединенном имуществе третьей стороне.
The International Security Assistance Force in Afghanistan (ISAF) achieved full operating capability on 18 February and transfer of command of the Kabul Multinational Brigade passed to Germany on 19 March. Международные силы содействия безопасности (МССБ) вышли на уровень полного развертывания своего оперативного потенциала 18 февраля, а 19 марта командование Кабульской многонациональной бригадой перешло к Германии.
We have seen lateral shifts of power - the power of Greece passed to Rome and the power shifts that occurred during the European civilizations - but we are seeing something slightly different. Мы видели сдвиг власти в сторону - когда власть от Греции перешла к Риму, и переходы власти, которые произошли за время существования Европейской цивилизации - но сейчас мы видим слегка иное.
From the policy of partial obstruction, Morocco had passed to sheer reneging on the commitment that it had officially made before the Security Council in 1990, when it declared its acceptance of the settlement plan. От политики частичного блокирования процесса Марокко перешло к политике полного отказа от выполнения обязательств, которые оно официально взяло на себя перед Советом Безопасности в 1990 году, когда оно заявило о своем согласии с планом урегулирования.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.