Sentence examples of "realities" in English
Translations:
all2335
реальность1408
действительность407
реалия326
факт43
реалити33
факты17
данность2
other translations99
These realities are experienced separately by each individual.
Каждая из ветвей воспринимается участниками независимо,
But we break it down to some basic realities.
Но мы приводим это число к более реалистичным значениям.
Favorable demographic realities are in the mind of policy makers.
Новое правительство заручилось поддержкой на выборах.
Daily violence should not be allowed to hide deeper strategic realities:
Каждодневное насилие не должно скрыть более глубокие стратегические последствия:
On this issue, however, there are unfortunate realities that few will admit.
Все вышесказанное указывает на наличие неблагоприятных условий, которые, однако, необходимо учитывать.
Their principles remain untested ideals, never forced to confront the practical realities of governance.
Их принципы остаются непроверенными идеалами, которые никогда не претворялись на практике в реальном управлении.
So I want to remind you today of the harsh realities of assembly in our world.
Я хочу напомнить вам о сложностях организации в современном мире.
We're incredibly used to not having to face life's hard realities, in a certain sense.
Мы настолько привыкли избегать трудности жизни.
However, you can modify the default parameter setup to align it with business realities and company objectives.
Однако можно изменить настройку параметров по умолчанию в соответствии с деловой ситуацией или бизнес-целями.
Each analogy contains an element of truth, but none, of course, corresponds to the realities of the challenges Iran represents.
В каждой аналогии есть рациональное зерно, но, конечно, ни одна не соответствует реальным проблемам, создаваемым Ираном.
Given these realities, President Clinton should defer taking any decision on missile defense in the final months of his presidency.
Учитывая эту ситуацию, президент Клинтон должен отказаться от принятия любых решений по поводу ядерной защитной стратегии в последние месяцы своего президентства.
After you have created a baseline forecast, you can adjust the forecasted quantities in response to business realities or plans.
После создания базового прогноза можно откорректировать прогнозируемые количества в соответствии с деловой ситуацией или бизнес-планами.
A leading men's organisation in the United States, “Founding Fathers” acknowledges the realities of violence against women and children.
Одна из ведущих мужских организаций в Соединенных Штатах «Отцы-основатели» признает, что насилие в отношении женщин и детей действительно существует.
Utilize new communication channels and technologies to bring the realities of women into direct contact with policy-making and intergovernmental processes.
использовать новые возможности и технологии в сфере коммуникации для непосредственного ознакомления директивных и межправительственных органов с реальным положением, в котором находятся женщины.
Procurement practices should more closely reflect the realities of peacekeeping in the field, and staffing and training procedures should be improved.
При осуществлении закупок необходимо в большей степени учитывать реальное положение в области поддержания мира на местах, при этом необходимо совершенствовать процедуры укомплектования штатов и профессиональной подготовки.
At present, the evidence for that is stronger for games involving violence than it is for virtual realities that permit pedophilia.
В настоящее время, такого рода свидетельства более характерны для игр с насилием, чем для виртуальных миров, где разрешена педофилия.
Any real reform and development in a State is affected, positively or negatively, by the political and geographical realities of the region.
На любую реальную реформу и развитие в государстве влияют, как позитивно, так и негативно, политическая картина в регионе и его географические особенности.
Utilize new communication channels and technologies to bring the grounded realities of women into direct contact with policy-making and intergovernmental processes.
использовать новые каналы связи и коммуникационные технологии для обеспечения непосредственного учета реального положения женщин на местах в ходе разработки политики и в рамках межправительственных процессов.
The grave realities that confront China-for example, corruption and the ever-widening social gap-will not be raised as matters for debate.
Самые острые проблемы, такие как коррупция и постоянно увеличивающийся разрыв между слоями населения, не станут предметами для дискуссий.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert