Sentence examples of "resulted" in English with translation "возникать в результате"

<>
This doctrine took hold with the monetarist counter-revolution against Keynesian economics that resulted from the inflationary crises of the 1970s. Эта доктрина вместе с монетаристской контрреволюцией развернулась против Кейнсианской экономики, которая возникла в результате инфляционных кризисов 1970-х годов.
He believed that a misunderstanding may have resulted in the Committee's concern regarding criminal charges having been laid for punitive or dissuasive purposes. Он полагает, что недоразумения, возможно, возникли в результате озабоченности Комитета по поводу уголовных наказаний, налагаемых в карательных целях или в целях предотвращения преступлений.
This preserves the information used to make the merge decision so that it can be easily reviewed while still fixing compilation and functional issues in the code that resulted from hotfix installation. Это позволяет сохранить информацию, чтобы принять решение о слиянии таким образом, чтобы его можно было легко просматривать во время исправления ошибок компиляции и функциональных проблем в коде, возникших в результате установки исправления.
In areas where people are living in close proximity to such demolished buildings, for example in Jenin where military operations have resulted in such damage, there could be harmful health effects to persons living nearby. В районах, где население проживает вблизи таких разрушенных зданий, например, в Дженине, где подобный ущерб возник в результате военных операций, мог бы быть нанесен вред здоровью людей, живущих неподалеку.
A more peaceful world will be possible only when Americans and others begin to see things through the eyes of their supposed enemies, and realize that today’s conflicts, having resulted from desperation and despair, can be solved through economic development rather than war. Мир на планете установится только в том случае, когда американцы и другие нации перестанут воспринимать вещи глазами своих предполагаемых врагов и поймут, что конфликты, возникшие в результате безрассудства и отчаяния, можно разрешить только путем экономического развития, а не войны.
Today, the global surfeit of liquidity has once again resulted in comparably low risk premia and a resurgence of capital flows, despite a broad consensus that the world faces enormous risks (including the risks posed by a return of risk premia to more normal levels.) В настоящее время мировой избыток ликвидности снова привел к сравнительно низким надбавкам за риск и всплеску движения капитала, несмотря на широкое единодушие о том, что мир столкнулся с огромными рисками (в том числе с теми рисками, которые возникают в результате возврата надбавок за риск к более нормальным уровням.)
In a supplemental response, the Claimant stated that, though the global sum of the grant was calculated on the basis of certain expenses as outlined in the appendix to the original claim, the grant was intended to cover “the general financial burden that resulted from the war”. В дополнительном ответе заявитель сообщил о том, что, хотя конечная сумма субсидии была рассчитана на основе определенных статей расходов, указанных в дополнении к первоначальной претензии, субсидия предназначалась для покрытия " общего финансового бремени, возникшего в результате войны ".
Fuel shortages (exacerbated by the already existing electricity shortage in Gaza that resulted from the destruction of some of Gaza's electricity transformers in June 2006) had a profound effect on all aspects of life in Gaza during the reporting period, as private reserves were depleted and the needs of the harvest and fishing season increased demand. Перебои с горючим, усугублявшиеся уже существующей нехваткой электроэнергии в Газе, возникшие в результате разрушения некоторых электрических трансформаторов в июне 2006 года, оказали глубокое воздействие на все аспекты жизни в Газе за отчетный период, поскольку частные запасы были исчерпаны, а потребности, связанные с уборкой урожая и сезоном рыбной ловли, увеличили спрос.
For each Pattern or Evidence, aggregate the number of True Positives (TP), subset of the documents that contain the entity or affinity for which the rule is being authored and that resulted in a match and the number of False Positives (FP), a subset of documents that do not contain the entity or affinity for which the rule is being authored and that also returned a match. Для каждого шаблона или свидетельства подсчитайте количество истинных положительных результатов (подмножество документов, содержащих сущность или сходство для которых создается правило и которые возникают в результате соответствия) и количество ложных положительных результатов (подмножество документов, не содержащих сущность или сходство, для которых создается правило, но которые так же вернули соответствие).
These problems have arisen as a result of indifference. Эти проблемы возникли в результате безразличия.
Credit amounts can be the result of overpayments or credit notes. Кредитовые суммы могут возникнуть в результате переплат или выставления кредит-нот.
The resulting paralysis is aggravated by Germany's type of federalism. Возникающий в результате паралич власти усугубляется особенностями германского федерализма.
You will also be liable for any shortfall resulting from that closure. Вы также несете ответственность за покрытие любой недостачи, возникшей в результате такого закрытия.
The following represents a common error response resulting from a failed API request: Это стандартный отклик с сообщением об ошибке, возникшей в результате сбоя запроса API:
Specify which funding source is responsible for rounding differences that result from funding allocation calculations. Указать, какой из источников финансирования является ответственным за ошибки округления, возникающие в результате ошибок распределения финансирования.
Particularly in crisis situations, hunger may be the result of the non-availability of food. Голод может возникнуть в результате отсутствия продуктов питания, особенно в кризисных ситуациях.
The environmentally sound management of wastes resulting from surface treatment of metals and plastics (Y17); экологически обоснованное регулирование отходов, возникающих в результате обработки металлических и пластмассовых поверхностей (Y17);
In finance, a liability is defined as an obligation resulting from past transactions or events. В финансах пассивом называется обязательство, которое возникает в результате операций или событий.
The fewer external constraints, the better: peace and security result from a balance of great powers. Чем меньше внешних ограничений, тем лучше: мир и безопасностью возникают в результате баланса между великими державами.
But the resulting economic inaction would be just as damaging to the consolidation of democratic rule. Но возникающее в результате этого экономическое бездействие может быть столь же разрушительным для консолидации демократического правления.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.