Sentence examples of "strike through" in English

<>
With a view to facilitating comparison of the description part of the attached draft programme with the text adopted by the respective subsidiary bodies of the Committee in 2006 and 2007, the secretariat has, where possible, indicated additional programme elements or elements replacing old text in bold characters while the texts proposed for deletion have been struck through. Для упрощения сравнения описательной части прилагаемого проекта программы с текстом, утвержденным соответствующими вспомогательными органами Комитета в 2006 и 2007 годах секретариат отметил там, где это возможно, добавленные программные элементы или элементы, заменяющие старый текст, жирным шрифтом, в то время как текст, предложенный для исключения, выделен зачеркиванием.
In the light of the above, paragraph 3 of the current text of the Guide to Enactment addressing article 30 of the Model Law could therefore be amended to provide as follows, with a new paragraph 3 bis (with text to be removed struck through, and proposed additional new text underlined): С учетом вышеизложенного в пункт 3 настоящего текста Руководства по принятию, касающегося статьи 30 Типового закона, могут быть внесены поправки и новый пункт 3 бис, с тем чтобы он предусматривал следующее (текст, подлежащий удалению, перечеркнут, а предлагаемый дополнительный новый текст подчеркивается):
Strike through “[for which marking is prescribed in column (12) of Table A of Chapter 3.2] listed in marginal 10 500.” Исключить слова " перечисленных в маргинальном номере 10 500 [, в отношении которых в колонке 12 таблицы А, содержащейся в главе 3.2, предписана сигнализация,] ".
Actually, federations and confederations do promote the exercise of the right strike through labour unions by filing petitions, an issue that was settled as part of the reform of the regulations for labour unions, which provides that federations and confederations shall participate in industrial disputes, including in connection with the right to strike. На практике федерации и конфедерации поощряют осуществление права на забастовку с помощью подачи петиций через профсоюзы; эта ситуация была оговорена при внесении поправок в положения, регулирующие деятельность профсоюзных объединений, в соответствии с которыми было предусмотрено, что федерации и конфедерации принимают участие в трудовых спорах, в том числе в контексте права на забастовку.
For example, Cameron wanted to strike a "red line" through the proposal to subject the planned Deposit Guarantee Scheme Directive to the Qualified Majority Voting procedure (meaning that no member state would have veto power). Например, Кэмерон хотел "вычеркнуть" предложение подвергнуть запланированную директиву Схемы гарантирования вкладов процедуре принятия квалифицированным большинством (подразумевается, что ни одно государство-член не будет иметь права вето).
Because the gun lobby believes this point in time to be akin to the apocalypse, they're attempting every desperate, Hail-Mary legal play they can think of, hoping to strike down the bill you pushed through congress as unconstitutional before it can begin to be enacted. Оружейное лобби считает, что сейчас почти апокалипсис, поэтому пробуют все отчаянные, любые законные меры, которые могут придумать, пытаясь назвать закон, который вы протащили через конгресс, неконституционным до его принятия.
A much larger one (among the thousands of dangerously large asteroids in orbits that intersect the earth's) could strike the earth and cause the total extinction of the human race through a combination of shock waves, fire, tsunamis, and blockage of sunlight, wherever it struck. Гораздо более крупный астероид (из числа тысяч опасно крупных астероидов, орбита которых пересекается с орбитой Земли) мог бы столкнуться с Землей и привести к полному исчезновению человеческой расы посредством сочетания ударных волн, пожаров, цунами, блокировки солнечного света, независимо от того, куда пришелся бы удар.
The exercise by a worker of the right to strike and the exercise by an employer of the right of lock-out must, however, be preceded by proper negotiations through the National Conciliation Office, whose procedure was established by a Grand Ducal Decree of 6 October 1945. Однако, прежде чем трудящиеся воспользуются своим правом на забастовку, а работодатель- своим правом на объявление локаута, они должны провести официальные переговоры с участием представителей Национального управления по урегулированию споров, правила процедуры которого определены указом Великого Герцога от 6 октября 1945 года.
The opposition, tainted by their botched coup of April 2002, now seeks to force Chávez from office through a costly general strike. Оппозиция, запятнанная своей неудачной попыткой государственного переворота в апреле 2002 г., сейчас пытается согнать Чавеза с поста, организовав дорого обходящуюся стране общую забастовку.
If your video was removed through a copyright takedown notice, a copyright strike has been applied to your account and you'll need to complete copyright school to regain access to your channel. Это значит, что вы потеряете доступ к некоторым функциям YouTube, а в некоторых случаях – и к своему аккаунту. Чтобы восстановить его, вам потребуется пройти обучение в Школе авторского права.
North Korea’s nuclear weapons program threatens to upset that balance, by giving its regime the capacity, through the long-range ballistic missiles it is testing, to strike the West Coast of the US, thereby raising a new version of an old question: would the US risk Los Angeles to protect Seoul? Ядерная программа Северной Кореи, ставит этот баланс под угрозу, предоставляя своему режиму возможность, при помощи баллистических ракет большой дальности, которые она испытывает, ударить по Западному побережью США, тем самым поднимая новую версию старого вопроса: станут ли США рисковать Лос-Анджелесом, чтобы защитить Сеул?
Companies’ ability to minimize their global tax burden, while boosting their earnings per share through buybacks – in some cases financed with debt – does not strike me as a stable trend. Сочетание возможностей компаний по минимизации глобальной налоговой нагрузки с увеличением дохода на акцию через их обратный выкуп (в некоторых случаях финансируемый в кредит) представляется мне нестабильной тенденцией.
For decades, Israel dealt with this risk through effective air defenses and disdain for its adversaries’ ability to strike Dimona. В течение многих десятилетий Израиль справлялся с этим риском с помощью эффективной противовоздушной обороны и презрения к способности его врагов нанести удар по Димоне.
So, if Trump followed through on his campaign promise to impose a 45% import tariff on Chinese goods (most likely in violation of World Trade Organization rules), he would strike a major blow to US multinationals’ profits. В итоге, если Трамп решит выполнить своё предвыборное обещание и введёт импортную пошлину в размере 45% на китайские товары (а это будет явным нарушением правил Всемирной торговой организации), он нанесёт мощный удар по прибылям американских транснациональных корпораций.
President Bush sought to enhance his global leadership by redefining the region through his "democracy" campaigns in Afghanistan and Iraq, and his unconditional support and encouragement of Israeli military belligerence in its 2006 war on Lebanon, strike on an alleged Syrian "nuclear" facility and the Jewish state's 2008/9 devastation of Gaza. Президент Буш стремился утвердить свое глобальное лидерство путем перекройки региона с помощью кампании "демократизации" в Афганистане и Ираке, безоговорочной поддержки и поощрения израильской военной кампании в Ливане в 2006 году, удара по предполагаемому сирийскому "ядерному" объекту и разрушений в Газе в 2008-2009 годах.
The regulation also foresees that, through an agreement between workers and employers, teams of employees are maintained in order to prevent the walkout from resulting in irreparable damage to property, machinery and equipment, and that it is possible to immediately resume company operations when the strike ceases. Кроме того, этот нормативный акт предусматривает создание в рамках соглашений между трудящимися и работодателями группы наемных работников, призванных не допускать того, чтобы проведение забастовки наносило непоправимый ущерб имуществу, механизмам и оборудованию, и обеспечивать незамедлительное возобновление трудовой деятельности по завершении забастовки.
The train strike didn't bother me at all. Забастовка на железной дороге меня совсем не беспокоит.
From above the river looks like a serpent slithering through the jungle. Сверху река выглядит как змея, ползущая через джунгли.
The mail is delayed because of the strike. Почта запаздывает из-за забастовки.
A tunnel has been bored through the mountain. Сквозь гору был пробит туннель.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.