Sentence examples of "take" in English with translation "приводиться"

<>
Translations: all42824 принимать14615 взять3609 предпринимать2194 получать1974 занимать1900 брать1192 мнение364 привести355 садиться172 отвезти165 захватить147 отвести124 приводить114 предприниматься88 извлечь79 занимающийся65 приведенный62 арестовать44 захваченный33 выиграть31 арестованный31 подержать30 приводиться30 захватывать26 отведенный25 вывезти24 заражаться24 извлекать24 отвезенный23 ловить23 приводимый19 набрать19 провозить19 свозить16 набирать15 извлеченный15 отвозить14 взятие12 вывезенный12 отводить11 приведший10 вывозить10 дубль9 набранный8 прихватить8 довезти7 захватывающий7 выигрывать5 занимавшийся5 приводящий5 отводиться5 вывозиться5 арестовывать4 предпринимавшийся4 выигранный3 принимающийся3 набираться3 извлекаемый3 извлекаться3 принимавшийся3 ловимый2 захватываться2 отводимый2 захвативший1 довезенный1 приводивший1 провозиться1 извлекавший1 вывозимый1 провозимый1 выигравший1 other translations14961
The Home Rule Act of 1978 permitted Greenland to take over responsibility for almost all policy areas pertaining exclusively to its own affairs. В соответствии с Законом о самоуправлении 1978 года в ведение Гренландии отошли почти все вопросы политики, касающиеся исключительно ее внутренних дел (текст Закона о внутреннем самоуправлении Гренландии приводится в приложении I).
According to the International Energy Agency, here’s what it would take to achieve the goal of cutting emissions by 50% between now and mid-century: По данным Международного энергетического агентства далее приводится то, что нужно сделать для сокращения выбросов на 50% до середины века:
Zuckerberg wanted the lab to make bigger bets, to think about projects that might take a decade to mature but that could reshape what we know about how the Internet is powered. Цукерберг хотел, чтобы лаборатория подняла ставки, думая о перспективных проектах, которые могут вызревать в течение десятка лет, но способны изменить все наши представления о том, как приводится в действие интернет.
The responses also provided a table taken from a survey on violence against women which, however, merely showed the number of female prisoners. В ответах также приводится таблица, заимствованная из обзора о насилии в отношении женщин, которая, однако, дает данные лишь о числе женщин-заключенных.
This picture also contrasts with the cases taken under the Employment Equality Act in respect of the race ground, which are documented below at paragraph 319. Это также контрастирует с делами, рассмотренными в соответствии с Законом о равенстве в области занятости, мотивировавшимися признаком расы, информация по которым приводится в пункте 319.
Scope of the note This document provides information on the workshop referred to in paragraph 1 above, drawing upon the discussions and presentations that took place. Сфера охвата записки В настоящем документе приводится информация об упомянутом в пункте 1 выше рабочем совещании, в основе которой лежат проведенные дискуссии и сделанные выступления.
As no breakdown of the amount claimed by each district was provided in the statement of claim, the following breakdown has been taken from the supporting documentation. Поскольку в изложении претензии не приводится разбивки суммы, истребуемых по каждому управлению, следующая ниже разбивка была составлена на основе подтверждающей документации.
The report, Child Well-Being in Rich Countries, takes a holistic view of the conditions of children in the United States, Canada, and Europe – 29 countries in all. В докладе «Благополучие детей в богатых странах» приводится целостный взгляд на состояние детей в Соединенных Штатах, Канаде и Европе – в общей сумме, в 29 странах.
To facilitate equality planning at workplaces, a “Toolkit of Gender Equality” was published in 2000, which gives advice and acts as a checklist on issues to be taken into account in equality planning. Для облегчения планирования мероприятий по обеспечению равенства на рабочих местах в 2000 году был опубликован " набор механизмов для обеспечения гендерного равенства, в котором приводятся рекомендации и который может быть использован в качестве контрольного перечня вопросов, подлежащих учету при планировании мероприятий по обеспечению равенства.
The document provides an overview of how cost recovery income is currently taken into account and reported on within the framework of the biennial support budget, and includes options for providing further transparency. В этом документе содержится обзор того, как в настоящее время учитываются поступления в счет возмещения расходов и как о них сообщается в рамках двухгодичного бюджета вспомогательного обслуживания, и приводятся, среди прочего, возможные способы обеспечения большей транспарентности.
This call is taken up in article 17 on the Meeting of the Parties, paragraph 3 of which refers to convergence between the two types of PRTR system, pollutant-specific and waste-specific. Этот призыв повторяется в пункте 3 статьи 17 " Совещание Сторон ", в котором приводятся ссылки на сближение двух видов систем РВПЗ, ориентированных на конкретные загрязнители и конкретные отходы.
The present study, based on the results of the recruitment campaign, provides useful preliminary information on the availability of skills in local labour markets for which international recruitment takes place for the General Service category. В настоящем исследовании, основанном на результатах кампании по набору кадров, приводится полезная предварительная информация о наличии на местных рынках труда работников профессий, наем на работу по которым на должности категории общего обслуживания производится на международной основе.
Examples of risks and investment barriers were given as well as actions to be taken by governments to mitigate risks (e.g. formulating their priority areas, setting out framework conditions for transactions, shaping the financial flows). Приводились примеры возможных рисков и инвестиционных барьеров, а также меры, которые должны приниматься правительствами для снижения степени рисков (например, определение областей для уделения приоритетного внимания, установление рамочных условий для осуществления сделок, структурирование финансовых потоков).
The last few years have seen the following statistical development regarding criminal proceedings for incitement to hostile action under section 283 of the Penal Code (number of persons; convictions and acquittals were taken into account in the year in which they became final): Последние несколько лет характеризуются следующей динамикой статистических данных, касающихся уголовного преследования в соответствии с разделом 283 Уголовного кодекса за подстрекательство к враждебной деятельности (количество лиц; количество осужденных и оправданных приводится по состоянию на тот год, когда соответствующие приговоры становились окончательными):
Studies taking the half-full approach point to such statistics as the change in the percentage of black women employed as domestics from 60 per cent in 1940 to 2.2 per cent in 1999, with 60 per cent holding white collar jobs. В исследованиях, ориентирующихся на первый подход, приводятся такие статистические данные, как изменение доли чернокожих женщин, работающих в качестве домашней прислуги, с 60 % в 1940 году до 2,2 % в 1999 году, и увеличение до 60 % количества женщин, работающих в качестве служащих.
A brief overview of recent wood products industry trends that affect sustainable development is provided, with examples of the increasing number of forest enterprises worldwide that are taking steps towards environmentally friendly forest harvesting practices (such as reduced impact logging) and efficient processing technologies. В документе дается краткое описание последних тенденций в отрасли производства изделий из древесины, которые затрагивают устойчивое развитие, и приводятся примеры постоянно возрастающего числа лесных предприятий, которые реализуют меры по внедрению экологически благоприятных методов лесозаготовок (таких, как меры по снижению отрицательного воздействия лесозаготовок) и эффективных технологий деревообработки.
A project activity shall be described in detail in a project design document, taking into account the provisions for afforestation and reforestation project activities under the CDM as set out in the present annex, in particular, section G on validation and registration and section H on monitoring. В проектно-техническом документе приводится подробное описание деятельности по проекту с учетом положений для деятельности по проектам в области облесения и лесовозобновления в рамках МЧР, изложенных в настоящем приложении, в частности в разделе G, посвященном одобрению и регистрации, и в разделе Н, посвященном мониторингу.
The compendium entitled " Improving the Competitiveness of SMEs through Enhancing the Productive Capacity " (UNCTAD, 2005a) takes stock of the findings of a series of Expert Meetings organized on topics that are considered critical for SME growth, such as SME financing, technological upgrading, export competitiveness and local supplier development. В компендиуме, озаглавленном " Повышение конкурентоспособности МСП посредством укрепления производственного потенциала " (UNCTAD, 2005a), приводится анализ выводов, сделанных в ходе целой серии совещаний экспертов по вопросам, которые считаются решающими для роста МСП, таким, как финансирование МСП, технологическая модернизация, конкурентоспособность экспорта и развитие сетей местных поставщиков.
This note provides information on the objectives, activities and the role of participants of the project together with a set of outputs, timetable and budget for the second year of the project operations (2009) in accordance with the Project Document and taking into account activities undertaken during 2008. В данной записке приводится информация о целях, деятельности и роли участников проекта, а также ряд результатов, график работы и бюджет на второй год осуществления проекта (2009 год) в соответствии с Документом по проекту и с учетом деятельности, проведенной в течение 2008 года.
In considering the proposals of the Secretary-General for UNMIL for the period from 1 July 2009 to 30 June 2010, the Committee has taken into account the recommendations of the Board of Auditors related to the mission and made specific comments thereon, where relevant, in the paragraphs below. При рассмотрении предложений Генерального секретаря в отношении МООНЛ на период с 1 июля 2009 года по 30 июня 2010 года Комитет учитывал рекомендации Комиссии ревизоров, касающиеся Миссии, и вынес конкретные замечания по нему, где это было целесообразно, которые приводятся в нижеследующих пунктах.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.