Sentence examples of "Arrivée" in French with translation "идти"

<>
Mais pour que l'économie européenne devienne plus compétitive et novatrice, leur arrivée massive sur le marché du travail ne suffit pas. Но чтобы экономика Европы стала более конкурентоспособной и инновационной, недостаточно того, чтобы женщины толпами шли на рынок труда.
En 2005, l'Islande est arrivée en tête, comme le pays apparaissant le moins corrompu, suivi par les pays scandinaves, la Nouvelle Zélande et Singapour pas loin derrière. Согласно рейтингу 2005 года, Исландия является наименее коррумпированной страной, вслед идут Скандинавские страны, Новая Зеландия и Сингапур.
Et mon alarme est arrivée quand j'ai commencé à lire des histoires pour endormir mon fils, et j'ai découvert qu'à la fin de la journée, j'allais dans sa chambre et je ne pouvais pas ralentir - vous savez, je lisais à toute vitesse "Le chat dans le chapeau." А для меня таким сигналом стал момент, когда я начал читать истории сыну на ночь, Я обнаружил, что в конце дня я собираюсь идти к нему в комнату, как на рабочую встречу - понимаете, я собираюсь прочитать ему "Кота в сапогах" как можно быстрее.
Il y a quelqu'un qui arrive. Там кто-то идёт.
Et puis il y en a un autre qui arrive tranquillement. А вот ещё один парень, который важно идёт мимо.
Les enregistrements des gars prenaient environ deux semaines pour arriver d'Irak. Отснятые парнями кассеты, шли ко мне из Ирака больше двух недель.
Donc le chemin a été long pour en arriver là - 15 années depuis le début. Мы долго шли к этому - 15 лет, считая с самого начала.
En fait, par définition, ce sont des décisions qui concernent ce qui nous arrivera après notre mort. Простите, но речь в буквальном смысле слова идет о том, что произойдет с человеком после его смерти.
Nous récoltons 4 gigabits de données par seconde, si vous arrivez à imaginer ce flux de données. Сбор данных идёт со скоростью 4 гигабита в секунду - такой поток поступающих данных даже представить себе нелегко.
Quand les choses vont de travers, comme cela arrive, nous nous rabattons sur deux outils pour les corriger. Когда что-то идёт не так, как часто происходит, мы пытаемся исправить это одним из двух способов.
La Hollande arrive en première position, suivie de la Norvège, l'Islande la Finlande la Suède et l'Allemagne. Нидерланды возглавляют этот список, затем идут Норвегия, Исландия, Финляндия, Швеция и Германия.
Mais même en ajustant un peu les chiffres, on arrive probablement à une population effective d'environ 20 000 individus. Но даже если вывести среднее, то речь идёт о фактической численности в 20 тысяч животных.
Je voudrais ici raconter quelques progrès amusants avec des élèves arrivant pré-câblés avec ces virus dès le premier jour de classe. Хочу сообщить, что удовольствие от предмета увеличилось, притом, что школьники изначально были подвержены всем недугам нетерпеливости, о которых шла речь.
Ils ont commencé à courir partout en disant à tout le monde que la police était en train d'arriver, attention la police arrive. И они стали бегать вокруг, говоря всем, что идут полицейские, берегитесь, мол, полицейские идут.
Il est temps d'aller au delà des biens et des services, et utiliser, dans cette même recherche, ce qui arrive quand vous personnalisez un service ? Время идти дальше от концепции товаров и услуг, и пользования, в эвристическом значении, что происходит при кастомизации услуги?
J'ai l'impression que ce qui doit arriver en allant de l'avant c'est que nous devons encourager les gens à prendre des risques. Мне кажется, что для движения вперёд нам нужно поощрять людей идти на риск.
Mais si c'est vous qui êtes le premier de cordée, quand arrive le mouvement le plus dur, vous contemplez une chute de 30 mètres sur des dalles peu inclinées. Но, если вы идёте первым, на самом сложном участке, смотря на 30 метров вниз, вы видите пологие горные плиты.
On ne parle pas juste de mesures physiologiques, la mesure des fonctions vitales et de toutes ces choses en physiologie, mais aussi de toute l'imagerie qui pourrait arriver sur votre portable. Заметим, что речь идет не просто о физиологических замерах, не просто об ключевых измерениях показателей жизнедеятельности, и прочей физиологии, но и о графическом представлении, о том, как это будет выглядеть на смартфоне.
Ethniquement, le comté a environ 60 pour cent d'afro-américains, mais ce qui arrive dans les écoles publiques c'est que la plupart des enfants blancs privilégiés vont à l'école privée Lawrence Academy. Что касается расовой ситуации, порядка 60% населения составляют афроамериканцы, но ситуация в средней школе такова, что большинство привелигированных детей белых идут учиться в частную школу Lawrence Academy.
20 pour cent des marchandises comptent pour 80 pour cent des revenus, 20 pour cent des utilisateurs consomment 80 pour cent des ressources - ceci est la forme de ce dont les gens parlent lorsque cela arrive. 20% товара приносит 80% выручки, 20% пользователей потребляют 80% ресурсов - речь идет об этом правиле.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.