Sentence examples of "affrètement aux voyages successifs" in French
En sept ans, on peut monter une mission industrielle vers Shackleton, et démontrer que l'on peut donner une réalité commerciale aux voyages en basse orbite terrestre.
За семь лет мы могли бы справиться с промышленной миссией к Шеклтону, и продемонстрировать, что мы можем создать коммерческую реальность вне околоземной орбиты.
Les nouvelles conditions d'obtention de visa et d'autres obstacles aux voyages, les données toujours plus personnelles collectées par les gouvernements et la présence, à la fois bénigne et intrusive, de caméras vidéo partout, nous font plus penser au Big Brother de George Orwell qu'à De la liberté de John Stuart Mill.
Новые визовые требования и другие препятствия к передвижению, все большее количество личных сведений, собираемых правительствами, а также наличие повсюду видеокамер - неопасных и вторгающихся одновременно - напоминают скорее оруэлловского Старшего Брата, нежели "О свободе" Джона Стюарта Милла.
Les compagnies aériennes payent aux vendeurs de voyages en ligne comme Orbitz 10$ à 25$ pour chaque billet vendu.
Авиакомпании платят онлайн-продавцам билетов, таким как Orbitz, от $10 до $25 за каждый проданный билет.
Tout en se ventant de proposer des appareils confortables, tous les constructeurs offrent également des avions avec des configurations à forte densité aux compagnies aériennes low-cost et pour les voyages régionaux.
Расхваливая комфорт, все изготовители также предлагают самолеты с очень плотной компоновкой салона для бюджетных авиакомпаний и региональных перелетов.
Les principaux problèmes dont souffre le secteur sont la pollution due aux émissions, la concurrence accrue (notamment celle des télécommunications, qui réduisent les besoins en voyages d'affaires), les inefficacités et les retards des contrôles aériens, l'élargissement des restrictions anti-bruit, les questions de sécurité et un cadre général dépendant beaucoup du prix des carburants.
Проблемы, присущие этой отрасли, включают в себя выбросы, возросшую конкуренцию (особенно со стороны коммуникационных технологий, которые уменьшили необходимость в деловых поездках), неэффективность и задержки в развитии контроля воздушного движения, увеличивающиеся ограничения на шумность, проблемы безопасности пассажиров и транспорта, а также всеобщую зависимость бизнеса от цен на топливо.
Et c'est pourquoi le cerveau construit des représentations des choses qui sont corrélées à de courts moments et qui se relient les uns aux autres dans de courts instants successifs.
Это так потому, что мозг вырабатывает представления вещей, которые связаны между собой в коротких промежутках времени и которые так же соотносятся друг с другом в последующих моментах.
"Aujourd'hui, le peuple égyptien a posé les fondements d'une nouvelle vie - la liberté absolue, une véritable démocratie et la stabilité ", a expliqué M. Morsi, un ingénieur de 60 ans formé aux États-Unis, issu des Frères musulmans, un groupe fondamentaliste considéré pendant plus de 84 ans depuis sa formation comme une organisation illégale et durement réprimé par les gouvernements successifs.
"Сегодня египетский народ заложил основы новой жизни - абсолютной свободы, подлинной демократии и стабильности", - заявил Мурси, 60-летний инженер с американским образованием из "Братьев-мусульман", фундаменталистской группы, которая большую часть из 84 лет своего существования была запрещенной организацией, служившей мишенью для жестких действий сменявших друг друга правительств.
Elle a conduit ses "voyages aux bains les plus exceptionnels de l'Europe centrale" dans 13 pays.
Ее "путешествие в самые необычные купальни в Центральной Европе" провело ее через 13 стран.
Et puis nous mettrons une balise satellite qui nous donnera les voyages longue distance grâce aux algorithmes de géolocalisations basés sur la lumière résolus par l'ordinateur qui est sur le poisson.
Затем мы прикрепим спутниковый датчик, который собирает информацию о путешествиях акулы при помощи упрощённых световых геолокационных алгоритмов, на компьютере, который установлен на теле рыбы.
Pourtant, au cours de mes voyages dans des pays musulmans, invitée à prendre part à des discussions dans des cadres strictement réservés aux femmes, j'ai appris que les attitudes des Musulmans envers l'apparence et la sexualité des femmes ne se fondaient pas sur la répression, mais sur un sens aigu de ce qui relève du public et du privé, de ce que l'on doit à Dieu et de ce qu'on doit à son mari.
Но когда я путешествовала по мусульманским странам и была приглашена присоединиться к разговору между одними только женщинами в мусульманских домах, я узнала, что отношение мусульман к одежде женщин и их сексуальности основано не на репрессиях, а на глубокой дифференциации общественного и личного, различие между которыми определяют Бог и муж женщины.
Le gros bateau là est celui sur lequel Zheng He a navigué au début du 15ème siècle lors de ses grands voyages en mer de Chine, au sud et à l'est et à travers l'océan indien jusqu'en Afrique de l'Est.
Вот большой корабль, который совершал великие путешествия под управлением Жен Хе в начале 15 века вокруг Южного Китайского и Восточного Китайского морей, через Индийский океан в Восточную Африку.
L'approche conventionnelle face aux situations de post-conflit reposait sur trois principes types.
Общепринятый подход к решению постконфликтных ситуаций покоился на трех китах.
Mais c'est ce procédé par tâtonnements successifs qui explique cette grande divergence, cet incroyable accomplissement des économies occidentales.
Но это и есть процесс проб и ошибок, который объясняет огромное расхождение, этот невероятный успех западных экономик.
Mais quand vous arrivez à l'agence de voyages, les billets à ce prix sont vendus - le voyage coûte maintenant 1500.
Когда вы возвращаетесь в турагентство, туры по низкой цене уже распроданы, и сейчас этот же тур стоит 1 500.
C'est aussi important quand nous communiquons de grandes idées - mais en particulier une grande idée spirituelle comme la compassion - pour l'aider à prendre racine dans la forme que nous présentons aux autres dans l'espace et le temps et en chair et en sang - la couleur et la complexité de la vie.
Стоит помнить, что когда мы преподносим какие-то идеи, особенно важные духовные идеи, такие, как сострадание, мы обязательно должны подчеркивать их связь со всеми красками и слоями этого сложного мира.
Ensuite il y a eu le volcan qui a interrompu tous les projets de voyages de presque vous tous et de beaucoup de vos amis, y compris du Président Obama.
Потом был вулкан, который нарушил планы многих из вас и ваших друзей, включая президента Обаму.
Si nous disons qu'on se limite à la production à petite échelle, comme c'est la tendance ici, pour revenir aux nourritures locales, cela signifie qu'un homme pauvre comme Hans Rosling ne peut même plus manger d'oranges parce qu'en Scandinavie, nous n'avons pas d'oranges.
Если мы говорим, что поддерживаем только тенденцию мелкого производства, то переход к местному пищевому производству будет означать, что бедняги вроде Ганса Рослинга не смогут больше есть апельсины, поскольку в Скандинавии их не выращивают.
L'Arctique, un beau système, une éco-zone régulatrice au niveau de la planète, qui encaisse les coups successifs du changement climatique, apparemment en bon état.
Арктика, система необычайной красоты, регулирующий биом планетарного масштаба, принимает на себя удар за ударом в результате климатических изменений, и кажется остается в хорошем состоянии.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert