Sentence examples of "aventure" in French

<>
Toute cette aventure a été une expérience enrichissante. Всё это приключение оказалось очень поучительным.
C'est une leçon que j'ai apprise dans ma prochaine aventure. Моя следующая авантюра подтвердила это.
En quoi donc cette façon de voir est-elle liée à la démission de Petraeus à la suite de la divulgation de son aventure extra-conjugale, un général légendaire bardé de médailles avant qu'il prenne la direction de la CIA ? Но как эта концепция связана с отставкой Петреуса, легендарного и получившего множество наград еще до того, как попасть в ЦРУ, по причине обнаружившегося внебрачного романа?
Il continue aussi à être une aventure fabuleuse. А также это продолжает быть потрясающим приключением.
Pour combler cette lacune, l'UBS s'est lançait dans une aventure, qui lui a presque coûté la vie. Чтобы заткнуть дыру, UBS ввязался в авантюру, которая едва не стоила ему жизни.
Chaque sotie était une excursion, c'était une aventure. Каждая поездка была маленькой экскурсией, приключением.
Une partie de la réponse renvoie à la première grande aventure de politique étrangère de Blair, l'intervention de l'OTAN au Kosovo en 1999. Отчасти ответ восходит к первой крупной внешнеполитической авантюре Блэра - интервенции НАТО в Косово в 1999 году.
Cela devient une histoire extraordinaire et une aventure à vivre. Невероятная история и достаточно заманчивое приключение, чтобы в нем поучаствовать.
En outre, un membre stratégique de l'Alliance, la Turquie, est peut-être en train d'embarquer dans une dangereuse aventure militaire dans le nord de l'Irak kurde. А главный член Альянса Турция может вот-вот начать опасную военную авантюру в курдском северном Ираке.
Ceci doit être perçu comme une aventure ,pas un fardeau. Это должно описываться как приключение, а не как обуза.
Une grande puissance sait aussi que si elle se lance dans une aventure militaire sans se fixer des buts réalistes, elle risque de se retrouver dans une situation difficile. Сверхдержавы знают также, что, затевая военную авантюру и не ставя при этом достижимых целей, можно попасть в большие неприятности.
Mais si vous vous immergez dans une aventure héroïque et entendez : Но если вы погрузите их в эпическое приключение и скажете им:
Une conséquence, d'un point de vue britannique, est qu'il est maintenant pratiquement impossible qu'un futur Premier ministre s'engage dans une autre grande aventure militaire par loyauté envers un président américain. Одно из этих последствий, с британской точки зрения - то, что сейчас стало практически невозможно представить, чтобы в будущем какой-нибудь премьер-министр позволил себе ввязаться в крупную военную авантюру главным образом из солидарности с американским президентом.
Ce processus de découverte est une aventure dont il est incroyable de faire partie. Этот процесс познания - чудесное приключение.
Mais cette quête de respectabilité est desservie par son soutien à des régimes autoritaires comme le Soudan, le Venezuela et la Birmanie d'une part, et d'autre part par le renforcement furtif de son arsenal militaire et sa récente aventure balistique dans l'espace. Но борьба Китая за поднятие своего международного авторитета вряд ли будет успешней из-за сотрудничества Китая со "странами-изгоями", такими как Судан, Венесуэла и Бирма, и, тем более, из-за его скрытного наращивания военного потенциала и недавней авантюры в открытом космосе.
Pendant longtemps j'ai cru que je ne pourrais pas vivre la grande aventure. очень долго я не верила, что меня ждет большое приключение.
Ils joueraient une fois aux dés, et les vainqueurs auraient droit à leur aventure héroïque. Они бросили кости, и победители той игры должны были отправиться в эпическое приключение.
Ainsi, il peut poursuivre son aventure sans fin et humaniser son naufrage où qu'il soit. Таким образом он может продолжать свое бесконечное приключение и облегчить себе тяжесть неудач, где бы он ни находился.
Et pour nous ça a été ça a été comme une aventure de Jules Verne devenue réalité. И для нас это было как - для людей Кассини это было как если бы приключения Жюля Верна стали реальностью.
D'autres devront bien sûr continuer à faire les frais de cette aventure irakienne mal fondée et mal gérée. Другим, конечно же, придется и дальше платить за непродуманное и неумело осуществленное приключение в Ираке.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.