Sentence examples of "donnaient" in French
Translations:
all2303
давать1840
показывать83
придавать62
вызывать58
заставлять36
задавать25
подавать24
оказывать23
выходить22
выдавать18
пожертвовать17
уделять15
жертвовать15
подарить15
проявлять11
преподать7
глядеть3
увлекаться3
уделяться3
задаваться1
other translations22
Et j'étais consciente que ce que mes parents me donnaient était quelque chose d'unique.
И я осознаю, что всё это было дано мне моими родителями, и это был редкий дар.
Comme l'ont démontré de récentes études, si 1 milliard de personnes dans le monde riche donnaient 10 dollars par an, les 10 milliards obtenus pourraient financer une lutte sérieuse contre le sida, la tuberculose et la malaria.
Как показывают последние исследования, если бы каждый из миллиарда человек, составляющих население богатых стран, выделял каждый год десять долларов из своего дохода, полученной суммы в 10 миллиардов хватило бы на финансирование серьезной борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией.
Les guerres des Balkans des années 1990 ont non seulement ravagé la vie de millions de personnes mais aussi les institutions sociales qui donnaient forme à leurs vies.
Балканские войны 1990-х годов разорили не только миллионы людей, но также и социальные учреждения, придававшие определенный порядок их жизням.
Pendant que je préparais cette histoire je cherchais des enfants qui n'avaient jamais été photographiés, et la Fondation Pearl Buck m'a dit qu'ils travaillaient avec beaucoup d'Américains qui donnaient de l'argent pour aider certains de ces enfants.
По мере работы над этой историей я искал детей, которых еще не фотографировали, и, как мне сообщили в фонде имени Перл Бак, они работали со многими американцами, которые жертвовали средства на оказание помощи таким детям.
Ils donnaient des noms de code aux projets, ça venait surtout de Star Wars, en fait :
И они давали проектам кодовые имена, в основном из Звездных войн:
Des études très intéressantes effectuées sur des personnes en convalescence post-opératoire, ont constaté que les gens qui faisaient face à un mur de briques, comparativement à des gens qui faisaient face à des arbres et à la nature, les personnes qui donnaient sur le mur de briques étaient à l'hôpital plus longtemps, avait besoin de plus de médicaments, et avaient plus de complications médicales.
Интересные исследования послеоперационного периода показали, что пациенты в палатах с окнами на кирпичные стены, в отличие от пациентов в палатах с окнами на деревья и природу, проводили в больнице более долгий период, имели более высокую потребность в лекарствах и большее число осложнений.
En échange de leur solidarité politique, les Etats-Unis les protégeaient et leur donnaient le rôle d'associé subalterne dans la gestion du monde.
В обмен на политическую солидарность США защищали их и дали им роль младших товарищей в управлении миром.
Mais ne soyez pas confiants envers de telles prévisions, comme celle de Goldman Sachs, comme si elles nous donnaient une idée exacte des transitions des pouvoirs de ce siècle.
Но будьте аккуратны с такими оценками, подобными прогнозу Голдман Сакс, якобы дающими точную картину смещения власти в нынешнем столетии.
Les raisons de ce délai ont donné lieu à toutes sortes de spéculations.
Эта задержка вызвала много пересудов.
Ils donnent quoi qu'il en soit matière à réfléchir.
Они, конечно, заставляют остановиться и задуматься.
Les fusées partent souvent en vrille si vous leur donnez trop de combustible.
Ракеты часто выходят из под контроля, если в них поместить слишком много топлива.
30 pour cent de nos foyers ont donné quelque chose.
30 процентов американских семей пожертвовали деньги.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert