Sentence examples of "entre nous soit dit" in French

<>
Qui est, soit dit en passant, l'anniversaire de Judi Dench. какое совпадение, в день рождения Джудит Денч.
Le fait de dessiner notre propre carte, est la plus formidable aventure qu'il nous soit donné de vivre. И создание карты самих себя - это самое важное открытие, которые мы можем сделать.
Et nous allons devoir affronter le fait qu'il y a des différences que nous allons connaître entre nous en tant qu'individus de même qu'entre sous-populations d'humains. И мы придем к осознанию факта, что существуют различия между нами как индивидуумами, о которых мы узнаем, и также между субпопуляциями людей.
Ces palmiers se sont révélés être résistants au feu et aussi résistants aux inondations, soit dit en passant. Как выясняется, эти сахарные пальмы огнестойки а также, кстати, устойчивы к наводнениям.
Après tout, une des choses les plus difficiles qu'il nous soit donné à faire, est de se figurer ce que les autres personnes pensent ou ressentent. В конце концов, одна из самых сложных задач для нас для всех - понять, что другие люди думают и чувствуют.
Il existe un lien émotionnel entre nous et l'information car elle provient de nous même. Существует эмоциональное объединение с информацией потому что она исходит от нас.
Ces séquences tout en haut - qui ne codent même pas de protéine, soit dit en passant - sont pratiquement entièrement identiques pour tous ceux-ci, donc je peux utiliser cette séquence comme un marqueur pour dépister un large éventail de virus, sans avoir besoin de fabriquer quelque chose pour chacun. Их можно увидеть здесь - и к слову, они даже не несут информацию о белке - они почти полностью одинаковы во всём этом ряде вирусов, поэтому я смог использовать эту последовательность как маркер для выявления широкого спектра вирусов, не работая с каждым из них отдельно.
Nous n'attendrons pas qu'une autre version de cette leçon nous soit infligée. Мы не собираемся ждать еще одного урока.
Donc je m'intéresse particulièrement à la façon dont nous, les humains, sommes en rapport avec nous-mêmes, entre nous et avec le monde autour de nous. В частности, я заинтересовалась, как мы, люди, относимся к самим себе, друг к другу и к окружающему миру.
C'est juste un titre de travail, soit dit en passant. Кстати, это было лишь рабочее название.
Ni qu'il nous soit interdit de les aimer - ou d'éprouver de temps en temps de l'exaspération à leur égard. Не означает это также, что мы не должны любить наших собак - или иногда разочаровываться в них.
Cette attention continue est très importante pour développer d'autres types de relations entre nous. Это постоянное, непрерывное внимание, на самом деле имеет огромное значение в формировании новых отношений между нами.
On était sur scène et ensuite - soit dit en passant, spectaculaire. мы поднялись на сцену, и тогда - кстати, она выглядела сногсшибательно.
Alors comment les choses sont-elles devenues si différentes entre nous? Так почему наши с вами жизни настолько отличаются?
L'électron - cette chose qui tourne autour du noyau atomique - maintenue en orbite, soit dit en passant, par la force électromagnétique qui est portée par cette chose, le photon. Электрон, который вращается вокруг атомного ядра, держится на своей орбите электромагнитным взаимодействием, которая переносится вот этой частицей, фотоном.
Et ceux-ci sont très importants dans la façon dont nous communiquons entre nous. Они очень важны для нас при общении друг с другом.
Et soit dit en passant, tous ces chiffres sont significativement plus élevés si vous êtes noir, si vous être pauvre, si vous êtes dans une école surchargée. Да, кстати, все эти цифры значительно выше, если вы афроамериканец, или из бедной семьи либо вас зачислили в перегруженную школу.
Mais les différences entre nous et où nous sommes les uns par rapport aux autres aujourd'hui ont beaucoup d'importance. Разница между нами, и наше положение на фоне других - вот что имеет огромное значение.
Soit dit en passant, je voulais mentionner, que les villes ne représentent que 2% de la croûte terrestre, mais 50% de la population mondiale. В качестве отступления я бы хотел заметить, что города занимают только 2% Земли, но в них живет 50% всего мирового населения.
Il a aussi changé nos vies de beaucoup de façons inattendues, et nous avons plus tard réfléchi sur ces façons inattendues, ce qui a fini par faire naître l'idée d'un projet entre nous, et un an plus tard, nous lancions Babble, un site pour les parents. Некоторые из этих изменений получили необычное направление и, в результате размышлений над ними, у нас родилась идея бизнеса и год спустя мы запустили Babble, интернет-сайт для родителей.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.