Sentence examples of "laisser tremper" in French
L'idée selon laquelle nous ne devrions pas laisser la science travailler parce que nous avons peur est vraiment très restrictive.
но мысль, что мы должны запретить науке заниматься своим делом, потому что мы боимся, просто ужасна,
Lorsqu'ils sont entrés au labo au Minnesota, Ils portaient les mêmes chemises bleu marine à épaulettes, tous deux aimaient tremper des tartines beurrées dans leur café.
Когда они вошли в лабораторию в Миннесоте, они были одеты в идентичные синие рубашки с погонами, оба любили макать хлеб с маслом в кофе,
Bienvenue à "5 Choses Dangereuses qu'il faut laisser vos enfants faire" Je n'ai pas d'enfants.
Добро пожаловать на "Пять опасных вещей, которые вы должны разрешить своим детям" У меня нет детей.
Et en fait, vous pouvez programmer l'auto-assemblage des choses, il commence donc par tremper les bords trempés dans le chocolat, ce qui change l'hydrophobicité et la hydrophylicité.
Фактически, можно запрограммировать самоорганизацию вещей, и он начинает опускать края в шоколад, меняя гидрофобию и гидрофилию.
Donc en fait les gouvernements de la Russie jusqu'à la Chine et l'Iran embauchent, forment et payent des blogueurs pour laisser des commentaires idéologiques et créer beaucoup de billets de blog idéologiques pour commenter des questions politiques sensibles.
Так что правительства от России до Китая и Ирана нанимают на работу блогеров, тренируют их и платят им зарплату, чтобы ты оставляли идеологические комментарии и писали множество идеологических статей в блогах, комментируя важные политические вопросы.
Plutôt que de laisser le programme National des déjeuners scolaires sous la responsabilité du ministère de l'agriculture, je pense qu'il devrait dépendre du CDC.
Вместо Национальной Школьной Программы Обедов при министерстве сельского хозяйства США, Я думаю оно должно быть при Центре по Контролю за Питанием.
J'ai donc pensé revenir et essayer de laisser derrière moi la sauce à spaghetti.
Поэтому я решил оставить соус для спагетти в прошлом.
mais je l'ai laissé dehors, parce qu'il fallait le laisser dehors pour que ça sèche, et malheureusement je suis revenu et il y avait des escargots en train de manger les bouts de pomme de terre non hydrolysés.
я оставил ее на улице, потому что нужно было оставить ее на улице сохнуть, и к несчастью, когда я вернулся, там были улитки, поедающие негидролизованные частички картофеля.
Et je pense que si le marketing était plus aspirationnel, si on pouvait se concentrer, en tant que communauté, sur d'où on vient et à quel point ce serait fantastique d'éliminer cette maladie, nous pourrions laisser la fatigue de la polio et la polio derrière nous.
И я считаю, что если бы маркетинг был бы более положительным, если бы мы могли сосредоточиться на том, как далеко мы продвинулись и как чудесно было бы искоренить это заболевание, мы бы оставили "полиомиелитовую усталость" и сам полиомиелит позади.
Quand j'imagine le monde que j'aimerais laisser à ma fille et aux petits-enfants que j'espère avoir un jour, je pense à un monde qui tend vers des rapports plus équitables, plus stables, et plus écologiques et qui permette à ses communautés d'évoluer harmonieusement aux niveaux local, national et mondial et de partager les caractéristiques de toutes les communautés florissantes.
Когда я представляю себе мир, который я хотел бы оставить своей дочери и внукам, которых я надеюсь иметь, это мир, который движется от неравноправных, нестабильных и неустойчивых взаимосвязей к интегрированным сообществам - локальным, национальным и глобальным, которые обладают характеристиками всех успешных сообществ.
Et je pense que pour maîtriser les avancées scientifiques, pour choisir quelles portes ouvrir et quelles portes laisser fermer, il nous faut des personnes aujourd'hui à l'image de Joseph Rotblat.
Я думаю, чтобы использовать науку оптимально, нужно понимать, какие двери следует открывать, а какие лучше оставить закрытыми, нам нужны ученые, такие как Джозеф Ротблат.
Et nous pouvons laisser le patient entier, intact et fonctionnel.
И оставить пациента после операции без осложнений и с полной функциональностью.
N'oubliez pas de prendre le temps de sentir les fleurs, de les laisser vous emplir de leur beauté et de redécouvrir ce sentiment d'émerveillement.
И, пожалуйста, останавливайтесь, чтобы понюхать цветы и позволить им наполнить вас красотой и вновь открыть в себе это чувство восторга.
Toute personne qui a connu ça - et je suis ici pour vous dire, une fois que vous avez un enfant à la maison, il vaut mieux que votre emploi soit vraiment bon pour y retourner, parce que c'est dur de laisser cet enfant à la maison - votre emploi doit vous poser des défis.
Каждый, кто прошёл через это - я здесь, чтобы сказать вам, что как только у вас появляется ребёнок, ваша работа должна быть действительно хорошей, чтобы вернуться, потому что очень тяжело оставлять ребёнка дома - ваша работа должна быть интересной.
Si nous vivons en prenant soin de ne laisser que la plus légère empreinte écologique possible.
Если мы живем и осознанно пытаемся оставлять как можно меньший экологический след,
L'eBox teste de nouveaux nanomatériaux pour laisser un électron à l'extérieur, le maintenir jusqu'à ce que vous en ayez besoin, et permettre ensuite de le relâcher et le faire passer.
eBox это проверка новых наноматериалов на способность расположить электрон снаружи, удерживать его по мере необходимости, а затем освободить и передать.
Chacune d'elles nous permet de passer d'une personnalité à l'autre, et d'accorder, d'activer, de laisser tomber, des pensées, des perceptions, des sentiments et des souvenirs.
И каждая из них позволяет нам переключаться на другие "я", которые быстро настраиваются, включают и производят мысли, восприятие, чувства и воспоминания.
Vous devez élever le niveau de vie et laisser les gens décider ce qu'ils veulent faire avec leur argent.
Нужно повысить доход и позволить людям решить, что они хотят делать со своими деньгами.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert