Sentence examples of "phase de la partie" in French

<>
"Si Bachar avait à coeur l'intérêt de son pays, il devrait démissionner, mais il devrait aussi créer les conditions nécessaires pour une nouvelle phase de la vie politique syrienne", a dit le roi de Jordanie, pays voisin de la Syrie, dans une interview à la BBC. "Если бы для Башара были дороги интересы его страны, он должен был бы подать в отставку, но он также должен был бы создать необходимые условия для нового этапа политической жизни, сказал король Иордании, соседней с Сирией страны, в интервью BBC.
Puisqu'il nous reste encore une minute, j'ai pensé que vous pourriez nous en dire un petit peu plus sur ces graines, qui viennent peut-être de la partie rasée de l'immeuble. Пока у нас есть лишняя минута, я подумала, может быть, ты мог бы рассказать нам немного об этих семенах, которые, наверное, появились из бритой части здания.
Aussitôt que cet objectif est sur le point d'être atteint, les éléments de l'opposition commencent à se positionner pour la seconde phase de la lutte et la compétition à venir pour le pouvoir. Как только становится понятно, что данная цель вскоре будет достигнута, элементы оппозиции начинают готовиться ко второму этапу борьбы и к предстоящему соревнованию за власть.
Mais qu'en est-il de la partie qui va dans la tumeur ? Но как быть с той частью нерва, которая находится внутри опухоли?
PRINCETON - La toute dernière phase de la crise financière, entre la chute de la banque Lehman Brothers en septembre 2008 et aujourd'hui, a été caractérisée par des pertes bancaires colossales et la menace persistante de nouvelles faillites bancaires. ПРИНСТОН - Самая последняя фаза финансового кризиса, со времен краха Lehman Brothers в сентябре 2008 года, характеризуется большими банковскими потерями и продолжительной угрозой краха банков.
Les complexités d'échelle qui en sortent- vous savez, dans l'exemple du nez par rapport au visage, c'est l'idée de la partie et du tout. И все причудливые соотношения, которые из этого вытекают, - как например, соотношение размера носа к размеру лица, то есть отношения части к целому, -.
Le soutien financier, apporté par les banques mères pour couvrir le besoin des banques en liquidités dans la première phase de la crise, est maintenant perçu comme un passif et une source potentielle de contagion. Именно на управляющих и руководителях западных банков также лежала ответственность за то, чтобы эти излишки не получали поощрения, в соответствии с принципами "самоуправления".
Vous pouvez voir que la plupart des enfants de la partie gauche de la distribution se déplacent vers le milieu ou la droite. Вы можете видеть, что большинство детей с левой стороны распределения двигаются к центру или в правую сторону.
Les événements récents en Grèce, au Portugal, en Irlande, en Italie et en Espagne constituent la deuxième phase de la crise financière. Таким образом, недавние события в Греции, Португалии, Ирландии, Италии и Испании являются не чем иным, как второй стадией нынешнего глобального финансового кризиса.
Cette véritable sensation d'aliénation de la partie de nous qui a pris une décision que nous regrettons. Это настоящее чувство отчуждения от части себя, ответственной за принятие решения, о котором мы сожалеем.
La seconde phase de la période post-Guerre froide a commencé avec les attentats terroristes du 11 septembre 2001. Второй этап эры после холодной войны начался с террористических нападений 11 сентября.
Donc quand l'air monte de la partie chaude vers la partie froide il donne un peu de sa chaleur à l'éponge. Итак, когда воздух толкают вврех от горячего к холодному концу, он отдает часть тепла в губку.
Après tout, la première phase de la période interglaciaire actuelle n'a pas empêché les ours de survivre, pourtant l'hémisphère nord était presque entièrement exempt de glaciers, et l'Arctique est probablement restée 1 000 ans sans voir de glace. В конечном итоге, во время первого этапа текущего межледникового периода, ледники в северном полушарии практически полностью отсутствовали, а Арктика, вероятно, не была покрыта льдом в течение 1 000 лет, тем не менее, белые медведи до сих пор живы.
Et, vous pouvez voir, il y a un flux d'énergie de la partie du milieu de son cerveau, où il a les images de sa famille, vers cette partie, qui alimente sa volonté. И, видите, есть поток энергии, идущей от средней части его мозга, где у него хранятся образы его семьи, в эту область, которая мобилизует его волю.
La décision du tribunal constitutionnel laisse espérer que la deuxième phase de la révolution polonaise ne détruira ni ce qui lui a donné naissance, la volonté de liberté, ni ce qu'elle a engendré, un Etat démocratique. Решение Конституционного трибунала дает надежду на то, что вторая фаза польской революции не уничтожит своего отца - стремление к свободе - или своего ребенка - демократическое государство.
Il s'agit de la partie la plus dangereuse du cancer. Это самая опасная составляющая рака.
Les chefs d'État devraient se féliciter du fait que le FMI soit prêt à prendre des mesures lors de la prochaine phase de la crise financière mondiale, même si le montant des prêts qu'il peut accorder, d'environ 250 milliards de dollars, est tout à fait insuffisant pour enrayer la dégringolade des marchés émergents. Мировых лидеров должен радовать тот факт, что МВФ готов взять на себя инициативу в следующей фазе мирового финансового кризиса, даже если заем в размере 250 млрд долл. не является достаточным для приостановления текущей ситуации в развивающихся странах.
Le condominialisme reconnaît la réalité de l'interconnexion forte entre les colonies de peuplement israéliennes en Cisjordanie et le reste d'Israël - en termes de réseau routier, électrique, d'adduction d'eau, de structure administrative et d'économie (à la manière de l'interdépendance de la partie israélienne et de la partie palestinienne de Jérusalem). Совместное проживание признает глубокую взаимосвязь израильских палестинцев на Западном берегу с остальным Израилем - через дороги, водоснабжение, электрическую сеть, административные структуры и экономические отношения (аналогично тому, как связанны израильские и палестинские части Иерусалима).
Il marque aussi la fin de la première phase de la révolution en Égypte. Оно также является концом первого этапа египетской революции.
Toutes les réductions de dépenses viennent de la partie "discrétionnaire" du budget fédéral, qui exclut la Sécurité Sociale, Medicare, le programme Medicaid pour les plus pauvres et les intérêts sur la dette nationale. Все сокращения расходов касаются "дискреционной" части федерального бюджета, в которую не входят программы по социальной защите, оказанию медицинской помощи престарелым и медицинскому обслуживанию для малоимущих, а также проценты по национальному долгу.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.