Sentence examples of "que se serait-il passé" in French
que se serait-il passé si l'adversaire n'avait pas été Khrouchtchev qui s'est comporté de manière rationnelle tout au long de la crise, mais un irresponsable dans le genre de Saddam Hussein, de Kim Jong II ou des fondamentalistes?
что бы случилось, если бы оппонентом был не Хрущев, который действовал вполне рационально на протяжении всего кризиса, а безотвественнй Саддам Хуссейн, Ким Йонг Ли или фундаменталист?
Que se serait-il passé si la météorologie avait permis à l'avion d'atterrir à l'aéroport de Smolensk ?
Что если бы безопасному приземлению в аэропорту Смоленска не препятствовал туман?
Que se serait-il passé si les gouverneurs des provinces s'étaient aussi par miracle convertis à la "logique" étroite du FMI, ainsi qu'il le leur était demandé ?
Что произошло бы, если бы губернаторы провинций Аргентины также оказались чудесным образом обращенными в "логику скаредности" МВФ, как от них того добивались?
Que se serait-il passé si au Congrès l'opposition républicaine au plan de rachat des actifs toxiques et à un déficit budgétaire lié aux dépenses supplémentaire pour stimuler le redémarrage, l'avait emporté ?
Как бы сегодня выглядела экономика, если бы в Конгрессе республиканцы, выступающие против правительственной программы по спасению проблемных активов (TARP) и дополнительных бюджетных трат одержали победу?
S'il y a une chose que je peux encourager tout le monde à faire, les politiciens, les chefs religieux, et nous-mêmes, se serait de développer ce que j'appelle l'imagination morale.
Мне хочется стимулировать всех - политиков, религиозных лидеров, нас всех - к тому, чтобы расширять то, что я называю этическим воображением.
Depuis vos débuts en Afrique, de génération en génération, il se serait transmis jusqu'à votre naissance.
От Ваших предков, проживавших в Африке, из поколения в поколение, может все-таки передаться Вам генетическим путем.
Il y a des preuves du fait que la bouche et les dents humaines ne font que se réduire en taille.
Есть свидетельства, что человеческий рот и зубы со временем становятся всё меньше и меньше.
Et s'il avait répété la question toute entière, où s'il avait saupoudré son discours avec un peu trop de détails, et nous sommes tous heureux qu'il ne l'ait pas fait, il se serait encore plus discrédité.
К тому же если бы он повторил свой вопрос во всей его полноте, или приукрасил бы свою речь пикантными подробностями - и мы искренне рады, что он этого не сделал - он бы ещё больше дискредитировал себя.
Quand on réussit à faire ça, que se passe-t-il?
И когда мы способны выбросить всё это что происходит?
Alors que tous les frères étaient occupés à être hyper-disponibles 24h/24 7j/7, peut-être qu'une soeur aurait remarqué l'iceberg, parce qu'elle se serait réveillée d'un sommeil de sept ou huit heures et aurait été capable d'avoir une vision d'ensemble.
Пока все братья были заняты работой 24 часа в сутки, семь дней в неделю, возможно, сестра заметила бы айсберг, потому что она бы проснулась после 7,5 или 8 часов сна и смогла бы увидеть картину в целом.
Parce que c'est là que se passe le vrai travail de gouvernance.
Потому что именно там и работает правительство.
Si elle n'appartenait pas à cette union, la Grèce ne se serait peut-être pas retrouvée dans cette situation difficile et même si elle s'était effectivement retrouvée dans cette difficile situation, elle aurait pu éviter de faire défaut.
Если бы Греция не была частью системы евро, то могла бы и не попасть в своё сегодняшнее затруднительное положение, а даже если бы попала в сегодняшнее затруднительное положение, то смогла бы избежать необходимости дефолта.
C'est la période du développement du son mais que se passe-t-il là-dedans?
Это период звукового развития, но что же в этот момент там происходит?
Si la Chine avait de nouveau laissé sa devise flotter, celle-ci se serait dépréciée et aurait ainsi intensifié la crise.
Если бы Китай отпустил свою валюту "в свободное плавание" пять лет назад, ее обесценение привело бы к усилению кризиса.
Et la première personne qui devient heureuse quand vous faites cela, sans faire quoi que se soit pour personne d'autre, vous devenez vous même plus heureux, parce que votre perception complète s'agrandit, et vous voyez tout à coup le monde entier et toutes les personnes qui s'y trouvent.
И первый человек, который становится счастливым, когда вы это делаете, а вы больше не делаете ничего для кого-нибудь еще, но вы уже более счастливы, вы сами, потому что ваше восприятие раздвигается, и вы вдруг видите весь мир и всех людей в нем.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert