Sentence examples of "quitté" in French with translation "покидать"
Translations:
all330
покидать149
выходить49
уезжать30
оставлять28
бросать16
сходить2
увольняться2
other translations54
Que s'est il passé quand le professeur a quitté la pièce?
Что же происходило, когда профессор покидал комнату?
Pourquoi semble-t-il qu'on a quitté l'Afrique si récemment ?
Почему кажется, что мы покинули Африку недавно?
Peu après, nous avons quitté le pays et nous sommes retournés en Suisse.
Вскоре после этого мы покинули страну и вернулись в Швейцарию.
Les troupes françaises ont quitté leur zone de responsabilité en Afghanistan (Kapisa et Surobi).
Французские войска покинули свою зону ответственности в Афганистане (Каписа и Суроби).
En fait, le modèle avait explosé avant même que Bush n'ait quitté ses fonctions.
В действительности модель взорвалась еще до того, как Буш покинул свой пост.
Depuis qu'elle a quitté le groupe, le niveau ambiant de testostérone a visiblement diminué.
С тех пор, как она покинула группу, общий уровень тестостерона заметно снизился.
Je l'ai découvert plus tard, après avoir quitté, après un grand combat, la Banque Mondiale.
Я узнал впоследствии, покинув с огромным скандалом "Ворлд Банк".
Fait essentiel, Lagos a quitté ses fonctions en ayant effacé la signature du dictateur de la constitution.
Что самое важное, Лагос покидает свой пост, стерев из конституции подпись диктатора.
Les partis communiste et socialiste ont quitté la coalition que Prodi avait forgée pour obtenir une majorité parlementaire.
Коммунистическая партия и Социалисты покинули коалицию, созданную Проди для получения парламентского большинства.
Vous en savez plus que Benki au moment où il a quitté sa forêt pour faire 4 800 kilomètres.
Вы знаете больше, чем знал Бенки, когда он покинул свой родной лес и продел путь в 3 000 миль.
Mais le problème est que, quand j'ai quitté la maison pour l'université, Ses ordres ont commencé à me manquer.
Проблема в том, что когда я покинула дом и поступила в колледж, я начала скучать по его командам.
L'Union des démocrates-chrétiens et du centre, et le parti néofasciste de Francesco Storace ont quant à eux quitté la coalition.
Католики из Союза христиан, Демократы-центристы, а также наследники фашистского движения правые Франческо Стораче покинули коалицию.
Après avoir quitté Bimini, j'ai appris que cet habitat allait être passé au bulldozer pour créer une nouvelle résidence avec golf.
После того, как я покинул Бимини, я узнал, что эта среда обитания акул была уничтожена бульдозерами для постройки нового поля для гольфа и курорта.
Toute l'humanité, probablement, descend d'un millier de gens qui ont quitté l'Afrique il y a environ 70.000 ans.
Всё человечество, вероятно, происходит от тысячи людей, которые покинули Африку примерно 70000 лет назад.
Alors, j'ai quitté son bureau et j'étais en train de marcher dans l'hôpital, et là j'ai eu ma révélation.
В общем, я покинула хирурга, и прогуливалась по больнице, и вот тут меня осенило.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert