Sentence examples of "sont" in French with translation "принадлежать"
Translations:
all47234
быть25817
являться5603
следовать1030
значить634
состоять в том234
принадлежать138
other translations13778
Les deux ouvrages sont bien sûr du même auteur :
Конечно же, оба они принадлежат перу одного и того же автора:
Les points de vue exprimés dans ce commentaire sont uniquement ceux de Nathaniel Morris.
Выраженные в этом комментарии мнения принадлежат исключительно Натаниэлю Моррису.
Les exécutants de ces explosions sont maintenant perçus comme appartenant à des organisations islamistes extrémistes amies.
Предполагается, что все исполнители принадлежат к сети радикальных исламистских организаций.
D'autres encore sont préoccupés par le fait que les fonds souverains appartiennent à des États :
Некоторых волнует тот факт, что ГИФы принадлежат государствам:
"Pour les animaux, tous les humains sont des nazis," citation de l'écrivain juif polonais Isaac Bashevis Singer.
"для животных все люди - нацисты" - строка, принадлежащая перу еврейского писателя Исаака Башевиса Зингера, родившегося в Польше.
Moi appartient à la tribu Huaorani, ils sont connus pour être très violents, on les appelle les "Aucas".
Мои принадлежит к племени Гуарани, этот народ известен своей свирепостью, их называют также "аука".
Et donc certains des cerveaux que j'ai étudiés sont ceux de personnes dont vous avez entendu parler.
И некоторые образцы мозга, которые я изучал, принадлежат известным вам людям.
En conséquence, l'homme moderne peut appartenir à davantage de groupes, mais ces groupes sont beaucoup plus spécialisés.
В результате, современный человек может принадлежать к гораздо большему числу общественных групп, в то время как сами группы больше не являются всеобъемлющими.
Les relations entre les Etats-Unis et les pays européens, dont 21 appartiennent aux deux organisations, sont le véritable problème.
Реальная проблема - связь между США и европейскими странами, 21 из которых принадлежат обеим организациям.
Il est certain que ce sont là des ambitions valeureuses mais qui appartiennent intrinsèquement à la sphère des décisions politiques nationales.
Все это, несомненно, достойные цели и задачи, но они по своей сути принадлежат к сфере политических решений на национальном уровне.
Un grand nombre d'entreprises de services en Asie sont propriété d'État, ce qui rend les gouvernements moins enclins à déréglementer ce secteur.
Многие фирмы услуг в Азии принадлежат государственному сектору, поэтому у правительств нет особого желания либерализовать сферу услуг.
Quatorze des dix-neuf membres de son cabinet sont connus pour appartenir à un groupe qui fait la promotion de pèlerinages sur ce site.
Четырнадцать из девятнадцати членов его кабинета, согласно сообщениям, принадлежат к группе, которая продвигает идею паломничества к данной святыне.
En Europe de l'Est, la plupart des secteurs bancaires des nouveaux États-membres sont détenus par des banques basées ailleurs dans l'UE.
В Восточной Европе большая часть банковского сектора новых стран-членов ЕС принадлежит банкам из других стран ЕС.
En fait, ce rapport comprend une section intitulée "Comment Takeshima et Matsushima en sont venus à appartenir à Joseon" (l'ancien nom de la Corée).
Более того, отчет включает в себя название темы "Как Такэсима и Матсусима стали принадлежать Чосону" (позднее переименованному в Корею).
C'est pour cette raison que les économistes des deuxième et troisième groupes - appelons-les les enthousiastes et les sceptiques de la finance - sont plus interventionnistes.
По этой причине экономисты, принадлежащие ко второй и третьей группам (назовем их финансовыми энтузиастами и финансовыми скептиками), поддерживают вмешательство со стороны государства.
Beaucoup de médicaments susceptibles de sauver des vies, en particulier ceux qui servent à combattre le sida sont fabriqués sous brevet, essentiellement par des laboratoires américains et européens.
Патенты на многие жизне важные лекарства, особенно на препараты от СПИДа, принадлежат в основном американским и европейским фармацевтическим компаниям.
Quatre fois plus de Kenyans que d'Israéliens sont morts en novembre 2002 lors de l'attaque terroriste du Paradise, un hôtel israélien de ma ville natale, Mombasa.
В ноябре 2002 года во время теракта в принадлежащем израильтянам отеле "Paradise" в моём родном городе Момбаса, кенийцев погибло вчетверо больше, чем израильтян.
Les contrats commerciaux en Chine se sont développés de manière exponentielle ces trente dernières années, mais ils comportent des caractéristiques spécifiques qui reflètent le rôle principal des entreprises publiques chinoises.
Количество корпоративных контрактов в Китае растет в геометрической прогрессии на протяжении последних 30 лет, но у них есть специальная характеристика, которая отражает главенствующую роль компаний, принадлежащих государству.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert