Sentence examples of "voir confier" in French
Je déplore profondément cette idée implicite sur laquelle reposent tant de commentaires occidentaux et selon laquelle les Arabes, ou pire encore les peuples de l'Islam, seraient incapables de comprendre ce que signifie une société libre, et ne pourraient se voir confier cette chose moderne que constitue un régime politique dans lequel la religion est à sa place.
Я терпеть не могу неявной идеи, стоящей за большинством наших комментариев, что арабы или, еще хуже, что люди ислама не в состоянии понять, как выглядит свободное общество и что они не могут доверять чему-то настолько современному, как государству, где религия занимает положенное ей место.
Un soir, des soldats du gouvernement viennent, entourent le village, et demandent à chaque ancien de confier un garçon pour l'école.
И как-то вечером, приходят солдаты, окружают деревню, и хотят, чтобы каждый взростлый привел одного мальчика для школы.
Et vous pouvez voir que cela a une prescription légère d'environ moins deux dioptries.
И тут вы можете увидеть, что здесь слабенькие очки, примерно на минус две диоптрии.
Si je ne peux libérer ma conscience et parler de mes erreurs, si je ne peux trouver la petite voix qui me dit ce qui s'est vraiment passé, comment pourrais-je me confier à mes collègues ?
Если я не могу говорить правду и обсуждать свои ошибки, если я не слышу тихий голос, который говорит мне, что произошло на самом деле, как я могу поделиться с коллегами?
Dans la prochaine séquence, vous allez voir une joli fond de coraux.
В следующих кадрах, вы увидите красивое коралловое дно.
Et vous allez voir maintenant la chose fascinante qui s'est passée dans le monde au cours de ma vie.
Вы скоро увидите, что за мою жизнь в мире произошла удивительная вещь.
Et du point de vue du design, c'est comprendre ce que l'on peut déléguer à la technologie et ce que vous pouvez confier à d'autres personnes.
С точки зрения разработки, важно понять, что можно делегировать технологиям, а что можно делегировать другим людям.
Elles sont construites sur les collines, loin des plages de Rio à l'intérieur des terres, et vous pouvez voir que les maisons sont simplement construites en porte à faux sur les obstacles naturels.
Они построены на холмах, вдали от пляжей Рио, и вы можете увидеть, что стены домов - это природные заграждения.
C'est une projection que peut voir le spectateur quand le spectateur passe à côté.
Вот проекция, которая "видит" зрителя, если зритель пройдет мимо.
Tu es la seule personne sur terre à qui je peux confier ce secret.
Ты единственный человек на Земле, которому я могу доверить этот секрет.
Vous pouvez voir ici un important aéroport de fret, et il y a toutes sortes d'activités là-bas.
Это огромный транспортный аэропорт, где происходят различные виды деятельности.
Comme le suggère cette histoire, il plus rare pour un président américain de ne pas renommer un patron de la Fed placé par l'opposition plutôt que de confier ce poste à un candidat qui le désire.
Как следует из этой истории для президента США более необычно не назначить вновь на должность председателя ФРС, предложенного оппозиционной партией, чем вновь назначить того, кто этого хочет.
qui pointera vers le milieu de la galaxie, pour voir si nous pouvons observer ses particules de matière noire en train de s'annihiler et de produire des rayons gamma qui pourraient y être détectés.
Он будет наблюдать за центром галактики, в попытке увидеть, с его помощью, аннигиляцию частиц тёмной материи и рождение гамма-лучей.
Mais les progrès sont lents, car les dirigeants chinois ont fait du développement des centres financiers un objectif prioritaire, qu'ils auraient dû confier aux collectivités locales.
Но развитие идёт медленно, потому что власти Китая поставили цель создания финансовых центров (что должно быть задачей местных властей) во главу угла финансового развития страны.
Vous devriez voir la fierté dans les yeux de ces personnes.
Вы бы видели гордость в глазах этих людей.
Ceux qui préconisent de laisser la mondialisation essentiellement aux mains du secteur privé pourraient être choqués par l'idée de confier la responsabilité de la collecte de l'impôt à une agence internationale.
Тем, кто выступает за то, чтобы оставить глобализацию исключительно в руках частного сектора, может не понравится идея наделить полномочиями по сбору налогов глобальное агентство.
Vous pouvez voir qu'il y a un éparpillement de rayons X sur les dents, le métal des dents.
Вы видите, как разбросаны рентгеновские лучи - на зубах, на металле в зубах.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert