Sentence examples of "voisins" in French with translation "соседний"

<>
La frontière entre les deux pays voisins reste fermée. Граница между двумя соседними странами остаётся закрытой.
Ce pays a rompu les relations diplomatiques avec les pays voisins. Эта страна разорвала дипломатические отношения с соседними странами.
Selon ses voisins, les excuses du Japon pour ses agressions passées ne sont pas suffisantes. Соседние страны считают, что извинений Японии за прошлую агрессию недостаточно.
les femmes de tribus ne se réunissent jamais en bande pour attaquer les villages voisins. племена, где правили женщины, никогда не объединялись, чтобы совершать набеги на соседние селения".
Nous souhaitons voir les citoyens israéliens vivre en paix et en sécurité, aux cotés de leurs voisins. Мы хотим, чтобы граждане Израиля жили в мире и безопасности рядом со всеми соседними государствами.
Jusqu'à présent, leur principal effet durable a été d'effrayer les autocrates voisins et les forcer à agir. До сих пор их основным продолжительным эффектом было то, что они запугали соседние автократии и вынудили их действовать.
La surveillance régionale constitue une idée plausible - les voisins d'un pays doivent aider à prévenir une telle tyrannie. Одна из заслуживающих внимания идей заключается в региональным мониторинге - то есть соседние страны должны помогать предупреждать такую тиранию.
Dans tout conflit, la participation et l'engagement des pays voisins sont indispensables à l'instauration de la paix. В любом конфликте ответственность и участие соседних стран необходимо для достижения мира.
De plus, bien que les revenus des exportations de pétrole explosent, les pays voisins sont saisis par une fièvre révolutionnaire. Более того, хотя доходы от экспорта нефти растут, соседние страны объяты революционным пламенем.
Comme dans le cas du Nigeria, tout retard dans les vaccinations aura un impact très négatif sur les pays voisins. Как и в случае с Нигерией, задержки в вакцинации будут иметь серьезные последствия для соседних стран.
Le fossé s'est considérablement creusé entre ces pays voisins, au cours du quart de siècle qui vient de s'écouler. Таким образом разница в доходах между всеми этими соседними странами значительно увеличилась за последние четверть века.
Cette évolution fut observée de près et prise en exemple par les pays voisins de la Pologne appartenant au bloc soviétique. Это было важным знаком для соседних с Польшей государств по советскому блоку, которые равнялись на ее пример.
Cela pourrait aussi contribuer à déstabiliser une région déjà fragilisée et déclancher de nouvelles guerres avec les voisins Somaliens et Erythréens. Это также может дестабилизировать хрупкий регион, разжигая новые войны с соседними Сомали и Эритреей.
Mais cette tâche est compliquée par l'intervention des pays voisins, qui exploitent la composition hétérogène du pays à leurs propres fins hégémoniques. Но это не так легко, когда соседние страны используют разнородность страны для преследования своих собственных гегемонических планов.
Six personnes ont été tuées - un rappel de ce qui peut arriver si une polarisation violente se prolonge entre villes et villages voisins. Было убито 6 человек - напоминание о том, что может случиться, если продолжит присутствовать сильная напряженность между соседними городами и деревнями.
Le désaccord frontalier n'est toujours pas réglé et les deux pays se contestent leur influence auprès des états voisins comme en Birmanie. Пограничный спор остается нерешенным, и обе страны соперничают за влияние в таких соседних государствах, как Мьянма.
Le pays où les salaires étaient les plus élevés au monde se retrouvait confronté à ses voisins plus compétitifs grâce aux bas salaires. Страна с самым высоким в мире уровнем затрат на рабочую силу столкнулась с конкуренцией со стороны соседних стран с дешевой рабочей силой.
La réaffirmation des préceptes fondamentaux rétablit la primauté du confucianisme en Chine et dans les États voisins, qui resta incontesté pendant 700 ans. Эта переформулировка фундаментальных принципов восстановила доминирующее положение конфуцианства в Китае и соседних государствах, и так продолжалось без особых потрясений на протяжении 700 лет.
Au sortir de la crise, la Malaisie n'était pas minée par les dettes et les entreprises en faillite, comme tant de ses voisins. Когда он возник повторно, то страна не оказалась обремененной долгами и фирмами-банкротами, как это случилось во многих соседних странах.
Si cela devait arriver, l'impact sur les pays voisins - et sur l'économie mondiale - serait énorme comparé au problème que traverse actuellement l'Europe. Когда это произойдет, воздействие на соседние страны - и на мировую экономику - будет огромным, по сравнению с сегодняшней европейской проблемой.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.