Sentence examples of "einzelnen" in German with translation "отдельный"
Anschließend entpackt das Programm die einzelnen Dateien automatisch
Затем программа автоматически распакует отдельные файлы
Nebenbei sind recht gut hintereinander die einzelnen Rennen eingebaut.
Отдельные гонки довольно хорошо упорядочены.
Zudem gibt sie einzelnen zukünftigen Eltern Kontrollmöglichkeiten an die Hand.
Более того, она дает возможность контроля отдельным потенциальным родителям.
Nachdem wir die einzelnen Teile erhalten hatten, montierten wir sie.
Получив отдельные части, мы смонтировали их.
In den einzelnen wissenschaftlichen Disziplinen sind die Kenntnisse einigermaßen gut gesichert.
Отдельные научные дисциплины в настоящий момент хорошо понятны.
Dennoch sind Erfolg oder Misserfolg noch immer vom einzelnen Athleten abhängig.
И все же успех или поражение все равно зависят от отдельных спортсменов.
Die einzelnen Galaxien bewegen sich schneller und schneller von uns fort.
Отдельные галактики уносятся от нас быстрее и быстрее.
Nachdem wir die einzelnen Teile erhalten hatten, setzten wir sie zusammen.
Получив отдельные части, мы смонтировали их.
Die einzelnen Nationalstaaten werden dies ohne regionale Zusammenarbeit nicht bewältigen können.
Отдельные страны Ближнего Востока не смогут обойтись без сотрудничества на уровне целой области.
Auf der Ebene über dem einzelnen Organismus bilden sie Gesellschaften und Ökosysteme.
Над уровнем отдельных организмов они формируют общества и экосистемы.
Und darunter alle einzelnen Frames, die Menschen bei dem Projekt eingereicht haben.
Под ним - отдельные кадры, которые люди выкладывают для проекта.
Allerdings bestehen zwischen den einzelnen Ländern selbst in dieser Hinsicht bedeutende Unterschiede.
Однако даже в этом отношении между отдельными странами наблюдаются существенные различия.
Der Wechsel ist weg vom medizinischen Modell, das sich auf den Einzelnen konzentriert.
уйти от медицинской модели, которая занимается отдельной личностью.
Die EU hat kein Recht, sich in die Rentenangelegenheiten der einzelnen Mitgliedsländer einzumischen.
ЕС не стоит вмешиваться в пенсионные обязательства отдельных стран-членов.
In großen Unternehmen ist es oft schwierig, den Beitrag des Einzelnen zu bestimmen.
В крупных корпорациях зачастую крайне трудно установить вклад отдельного сотрудника.
Es kommt darauf an wer es produziert und wie, in jedem einzelnen Fall.
Все зависит от того, кто производит и как, в каждом отдельном случае.
Im Endeffekt bedeutet dies, dass die einzelnen Volkswirtschaften in einem permanenten Konflikt miteinander stehen.
В сущности это означает, что отдельные экономические подразделения, национальные экономические системы, находятся в постоянном конфликте друг с другом.
Dieses ,,Land" verfügt über eine größere Marktkraft, als die einzelnen Länder der Europäischen Währungsunion.
Эта "страна" обладает большей властью на рынке, чем отдельные страны, которые входят в Европейский Денежный Союз.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert