Sentence examples of "Согласно" in Russian with translation "willing"

<>
Мы призывали администрацию Буша сформулировать четкую политику по сотрудничеству с теми исламистами в регионе, которые готовы править согласно демократическим принципам. We urged the Bush administration to formulate a consistent policy that engages the region's Islamists who are willing to rule by democratic principles.
Согласно одному из моих любимых исследований, чем больше муж хочет делать что-то по дому, тем привлекательнее он кажется жене. One of my favorite studies found that the more willing a husband is to do house work, the more attractive his wife will find him.
После второй встречи с ним, дата которой была вырезана из документа, агенты ЦРУ сообщили, что Источник X «с охотой согласился тайно помогать правительству США, согласно указаниям». After the second meeting between Asset X and CIA officers — the date is redacted — CIA officers reported that Asset X was “very willing to clandestinely assist the [U.S. government] as directed,” the report says.
Г-н Ивасава говорит, что принимает к сведению заявление делегации, согласно которому раздел 7 (1) (b) Закона о бракоразводных процессах был аннулирован и правительство готово заново рассмотреть вопрос об уголовной ответственности за сексуальные отношения между лицами одного пола. Mr. Iwasawa said he took note of the delegation's statement that section 7 (1) (b) of the Matrimonial Causes Act had been repealed and that the Government was willing to review the criminalization of same-sex sexual activity.
В частности, было указано на существование устоявшейся коммерческой практики, согласно которой- как следствие базового соглашения о купле-продаже товаров- грузоотправители требуют выдачи единого транспортного документа, несмотря на тот факт, что перевозчик может и не проявлять готовности самостоятельно выполнить всю перевозку или не обладать для этого достаточными возможностями. In particular, it was said that there was a long-standing commercial practice where, as a consequence of the underlying sales agreement in respect of the goods, shippers required a single transport document, despite the fact that a carrier might not be willing or able to complete the entire transport itself.
Тем не менее Комиссия хотела бы вновь подтвердить свое твердое обязательство, которое изложено в пункте 28 заявления и согласно которому в течение 12 месяцев с даты обнародования заявления она будет по-прежнему готова оказывать содействие в установке пограничных столбов, если стороны совместно обратятся к ней с соответствующей просьбой и предоставят гарантии сотрудничества и безопасности. Nonetheless, the Commission wishes to reiterate its firm commitment, expressed in paragraph 28 of the Statement, that during the 12 months from the issuance of the Statement, it will remain willing to provide assistance in emplacing the boundary pillars if the Parties jointly so request and provide assurances of cooperation and security.
Президенты двух стран Прибалтики решили остаться дома, потому что хозяева торжеств не готовы признать, что история Второй Мировой войны не ограничивается победой над гитлеровской Германией: их народам пришлось пережить полвека оккупации из-за сделки, заключенной между Гитлером и Сталиным до начала войны – так называемого пакта Молотова-Риббентропа 1939 года, согласно которому Восточная Европа была разделена между нацистской Германией и Советским Союзом. Two Baltic presidents have decided to stay home, because their hosts are not willing to concede that there is more to the history of WWII’s end than the victory over Hitler. Their peoples had to face half a century of occupation because of a deal struck before the war’s onset by Hitler and Stalin, the so-called Molotov-Ribbentrop Pact of 1939 that divided Eastern Europe between Nazi-Germany and the Soviet Union.
Я согласен на "поживем-увидим". I'm willing to wait and see.
Но люди были согласны дать ему шанс. But people were willing to give him a chance.
Только заведения без особых претензий согласны заменить итальянскую моцареллу отечественной Only an establishment without any particular pretensions would be willing to substitute Italian mozzarella with a domestic one
Но что важнее, она согласна дать вам 20 баксов за поиски пропавшего питбуля. But more importantly, she's willing to give you 20 bucks to go find this lost pit bull.
Если Вы не согласны возместить причиненный ущерб, я буду вынужден обратиться в суд. If you are not willing to pay the damages, I will have to file a suit.
Уже есть немало более или менее консервативных исламистских партий, согласных действовать по правилам демократии. There are already many examples of more or less conservative Islamist parties that are willing to play along.
Причина, по которой кальмар согласен мириться с этой ерундой, в том, что ему нужен этот свет. The reason the squid is willing to put up with these shenanigans is because it wants that light.
Это история о том факте, что люди в Африке больше не согласны терпеть коррупцию своих лидеров. This is a story about the fact that people in Africa are no longer willing to tolerate corruption from their leaders.
Также существует проблема так называемых резервированных цен (самая высокая цена, которую покупатель согласен заплатить за товар или услугу). There is also the issue of the so-called reserve price (the highest price a buyer is willing to pay for a good or service).
Мы должны быть готовы и согласны положить конец тем ужасным проблемам, которые стоят перед нами в сегодняшнем мире. We must be ready and willing to bring to an end the terrible problems we face in the world today.
"Мы испробовали всё для оказания помощи" для пожертвования органов, но "люди, кажется, не согласны добровольно отдавать свои органы бесплатно". "We've tried everything to drum up support" for organ donation, but "people just don't seem willing to give their organs away for free."
Сила ВТО заключается в ее механизме принуждения выполнения правил, который страны согласны принять, поскольку они хотят получать выгоду от торговли. The strength of the WTO lies in its enforcement mechanism which states are willing to accept because they want the benefits of trade.
В результате, евреи были ориентированы на образование и были согласны отложить получение сиюминутных удовольствий и доходов, чтобы потом получить их больше. As a result, Jews were highly oriented toward education, and willing to defer current pleasures and income to obtain more of it.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.