Sentence examples of "бременем" in Russian with translation "burden"

<>
Он был бременем для своих родителей. He was a burden to his parents.
Но ядерная атака ляжет своим тяжелым бременем. But nuclear attack carries its own heavy burden.
Накопленный долг ляжет постоянным бременем на государственные финансы. The accumulated debt will constitute a lasting burden on public finances.
Последующее клеймо часто является более тяжким бременем, чем само изнасилование. The subsequent stigma often is a heavier burden than the assault itself.
Для молодежи и бедных слоев населения это стало бы значительным бременем. For the young and the poor, it would be a significant burden.
Преодоление последствий катастрофы останется финансовым бременем, даже когда станция будет закрыта. Dealing with the aftermath of the disaster will remain a financial burden even with the plant closed.
И это общение, эти связи по всему миру, эта глобализация становится бременем. And that communication, that connectivity around the world, that globalization now raises a burden.
И еще я хочу поговорить о том, что я называю бременем знаний. And I also want to talk about what I call our new burden of knowledge.
Необразованные дети будут бременем для своего общества в течение многих грядущих десятилетий. Uneducated children will be burdens on their societies for decades to come.
Бесконечное удерживание арабских земель и заключенных станет тяжелым бременем, а не ценным преимуществом. Holding Arab land and prisoners indefinitely will no longer be an asset but a terrible burden.
Будущие поколения во всех европейских странах уже и так нагружены чрезмерным пенсионным бременем. Future generations already bear an excessive pension burden in all European countries.
По его словам, «процедура планетарной защиты стала тяжким бременем для разработки этих зондов. “The planetary protection process is a huge burden to the design of these probes,” he says.
Каждая страна стонет под бременем образования, предоставления работы и наличия такого большого количества молодых людей. Every country groans under the burden of educating, employing and absorbing so many young people.
Консультационные группы ЮНИСЕФ рассредоточены по всей территории, помогая палестинским родителям и детям справиться с бременем стресса. And UNICEF-supported counseling teams are spread across the area, helping Palestinian parents and children cope with the burden of stress.
Ошибочное госрегулирование или недостатки рынка, вредящие конкуренции в одной отрасли, могут стать бременем для всей экономки. Misguided regulation or market failures that harm competition anywhere can burden the entire economy.
Тревожный рост инфекционных заболеваний ляжет тяжелым бременем на весь мир, а не только на его беднейшие страны. The alarming rise in infectious diseases will burden the whole world, not just the poorest countries.
Представитель Бразилии заявил, что нынешний финансовый и экономический кризис ложится тяжелым бременем на развивающиеся страны, особенно на бедные. The representative of Brazil highlighted the heavy burden that the current financial and economic crisis was putting on developing countries, especially the poor.
С меньшим долговым бременем и выплатой процентов финансовая позиция Египта значительно улучшилась бы, и угрозы экономическому росту отступят. With a smaller debt burden and interest payments, Egypt's fiscal position would improve significantly, and threats to economic growth would recede.
Это, безусловно, указывает на то, что любой долг жить, зависит от перевеса преимуществ продолжения жизни над бременем лечения. That surely indicates that any duty to live is subject to the benefits of continued life outweighing the burdens of treatment.
Наконец, вооруженные силы США вместо того, чтобы быть бременем для страны, обеспечивают ее техническое превосходство, субсидируя фундаментальные исследования. On top of all this, the US military, rather than being a burden, feeds the country’s technological superiority by subsidizing basic research.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.