Sentence examples of "вошло" in Russian

<>
Что бы не контролировало Зверя, оно вошло в контакт с Ангелусом. Whatever's controlling the Beast, it's made contact with Angelus.
Внезапно в моду вошло «слабое» правительство – до определенной степени, конечно. Suddenly “weak” government became fashionable – up to a point.
Г-н Аль-Джанаби (Ирак), отмечая многочисленные пагубные последствия атомной радиации, говорит, что в 2005 году правительство Ирака создало Управление по регулированию радиоактивных источников в Ираке, которое вошло в контакт с МАГАТЭ с целью расширения технического сотрудничества в деле регулирования и мониторинга источников радиации в пограничных точках. Mr. Al-Janabi (Iraq), noting the numerous harmful effects of atomic radiation, said that in 2005 his Government had established the Iraqi Radioactive Source Regulatory Authority, which had contacted IAEA with a view to expanding technical cooperation in regulating and monitoring the transit of radioactive sources at border points.
Постепенно это вошло в его привычку. It became his habit by degrees.
Дальнейшее вошло уже в анналы истории бизнеса. The rest is now business history.
6. Блюдо вошло в историю британской пищевой промышленности 6. It made UK food history
Для этого требуется, чтобы все количество вошло в контейнер. This requires that the entire quantity fits in the container.
В его состав вошло большое количество чиновников из предыдущего правительства. It is crammed with officials from the old regime.
Найдите его. Сделайте так, чтобы оно не вошло в список. " Find it. Make sure it doesn't join the list."
Лезвие вошло в тело слева от позвоночника, и после падения провернулось. The blade penetrated the body to the left of the spinal cord, twisting as he fell.
Время вошло в привычное русло и мы можем приятно проводить дни, смеяться, плакать, обнимать наших близких. We are back on the clock, back to taking our own sweet time to laugh, to cry, to embrace our loved ones.
Например, в связи с распространением бактериологического оружия, обеспечение здоровья населения также вошло в число проблем безопасности. In the case of biological agents, world public health has become a security issue.
Среди правительств разных стран вошло в привычку использовать вторичное законодательство в виде постановлений и указов без парламентского контроля. All governments have acquired the habit of using secondary legislation by orders and regulations without parliamentary control.
Когда в январе 1999 года впервые вошло в оборот евро, его обменный курс относительно доллара составлял $1.17. When the Euro was introduced in January 1999, it traded at $1.17.
Более того, уже вошло в практику помещать эти доклады на веб-сайте Управления Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения. Moreover, it was already the practice to post those reports on the website of the United Nations Office for Disarmament Affairs.
В 2006 году Перу вошло в состав Группы друзей Гаити и сыграло ведущую роль в усилиях по продлению мандата МООНСГ. In 2006, Peru joined the Group of Friends of Haiti and took the lead for the renewal of the mandate of MINUSTAH.
Например, произведенное в Китае лекарство против малярии "artesunate" вошло в состав стандартных лекарств по лечению этой болезни всего за несколько лет. For example, the Chinese-made anti-malarial drug artesunate has become part of the standard treatment within just a few years.
Если говорить об этих наполненных сражениями трейлерах, то в них было много чего такого, что в окончательную версию картины не вошло. Also, speaking of those battle-heavy trailers, there was a lot of stuff in those that didn't make it into the final film.
В Израиль вошло более 77% территории, Иордании оставили правление в Восточном Иерусалиме и на Западном берегу, а Египет взял под свой контроль Газу. Israel encompassed more than 77% of the territory, Jordan was left to rule East Jerusalem and the West Bank, and Egypt took control of Gaza.
Несмотря на то что сегодня смешанное образование (совместное обучение) твердо вошло в практику на всех уровнях в Швейцарии, система не всегда оправдывала ожидания. Although the coeducational system is today firmly anchored in practice at all levels of Swiss education, it has not always yielded the hoped-for results.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.