Beispiele für die Verwendung von "достигло" im Russischen
Übersetzungen:
alle6136
reach2820
achieve2801
attain169
accomplish135
arrive67
stand at13
run at1
andere Übersetzungen130
он не касается того, достигло или нет Косово государственности".
it does not ask whether or not Kosovo has achieved statehood."
АППИ-Э, заявила она, достигло «заветных целей ? Святых Граалей в батареях», что позволит «создать абсолютно новый подход в технологии изготовления батарей и сделать их коммерчески эффективными».
ARPA-E, she declared, had attained “some holy grails in batteries,” which will enable us to “create a totally new approach to battery technology, make it work, make it commercially viable.”
Провокационное и нецивилизованное поведение американских властей в отношении делегаций некоторых стран, приезжающих для участия в мероприятиях Организации в Нью-Йорке, в частности иракских делегаций, достигло такого предела, что ни о какой снисходительности более не может быть и речи.
The provocative and uncivilized conduct of the United States authorities towards delegations of certain countries arriving to participate in the work of the United Nations in New York, including Iraqi delegations, has reached the point where indulgence is no longer appropriate.
Он выразил признательность двум самым новым государствам- участникам Конвенции, соответственно Исламской Республике Ирану и Ливану, за их ратификацию Конвенции и присоединение к ней, отметив при этом, что общее число участников достигло 136.
He commended the two most recent States Parties to the Convention, the Islamic Republic of Iran and Lebanon respectively, for their ratification of and accession to the Convention, noting that the total number of parties stood at 136.
Сообщение достигло указанного сервера шлюза Exchange исходящих сообщений.
The message reached the specified local Exchange outbound gateway server.
Почему то, чего движение достигло, было необходимым, но недостаточным, чтобы остановить преступление?
Why is what has been achieved, or what the movement has done, been necessary but not sufficient to the crime?
Межкультурное двуязычное образование еще не достигло намеченных масштабов, и государство продолжает поддерживать данную программу, несмотря на нехватку бюджетных средств, а также учителей, владеющих двумя языками и умеющих свободно изъясняться, читать и писать на языке коренного населения.
Bilingual intercultural education has not yet attained the objectives established at the outset, but the State continues to support the programme despite the lack of fully bilingual teachers who understand, speak, read and write indigenous languages, and the shortage of budgetary resources.
Его мастерство боевых искусств уже достигло полного совершенства.
His martial arts prowess has already reached a level of sublime perfection.
Даже если уровень абсолютных лишений сокращен, а большинство людей достигло материального благосостояния, медицинское неравенство остается.
Even when the levels of absolute deprivation are reduced and a minimum of material welfare is achieved by most people, health inequality remains.
Действительно ли налогообложение китайских предприятий достигло экономически летального уровня?
Has the tax burden on Chinese enterprises really reached economically lethal levels?
После 40 лет, мировое эко движение достигло 0.7 от 1 процента всех мировых продуктов питания.
After 40 years, the global organic movement has achieved 0.7 of one percent of global food.
Расширение глобальных цепей поставок, кажется, тоже достигло границ эффективности.
And the expansion of global supply chains seems to have reached the frontier of efficiency.
В своем отчете на ежегодной сессии Парламента, сделанном 1 ноября, Мегавати призналась, что ее правительство достигло немногого.
In her report to the annual session of the People's Consultative Assembly, delivered on November 1, Megawati admitted that her government had achieved little.
Микроскопическое исследование - стандартная процедура ВОЗ - достигло уроня достоверности 60%.
Microscopy, the standard WHO procedure, reaches from 40 to 60 percent reliability.
Но большинство вступающих в ЕС стран уже достигло существенного прогресса в сфере снижения инфляции и номинальных ставок процента.
But most accession countries have already achieved substantial progress in lowering inflation and nominal interest rates.
Несмотря на это, потребление электроэнергии достигло почти рекордного уровня.
Nevertheless, electricity usage has reached near-record levels.
Почему правительство достигло так мало, несмотря на значительное большинство в Парламенте, широко распространенную поддержку среди населения и благосклонно настроенные СМИ?
Why has the government achieved so little, despite a large majority in Parliament, widespread backing among the population, and supportive media?
И сейчас достигло около семи с половиной миллионов человеческих чувств.
It's reached about seven-and-a-half million human feelings now.
Правда, падение коммунизма было осуществлено сильным гражданским течением под названием "Гражданский форум", но это движение распалось, как только достигло своей цели.
True, communism's fall was brought about by a strong civic movement called "Civic Forum", but that movement disintegrated once it achieved its goal.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung