Sentence examples of "заставило" in Russian with translation "force"
Translations:
all2065
make750
force527
get343
cause141
compel81
drive53
push31
set22
enforce8
motivate6
fill3
tempt1
cram1
other translations98
Ричарда заставило остановить дыхание его собственное тело.
Richard was forced to stop breathing by his own body.
Oragir закрыли, и это заставило нас появиться под названием Haykakan Zhamanak.
Oragir was closed down, which forced us to appear under the name Haykakan Zhamanak.
Это заставило бы кандидатов в президенты вести кампанию одинаково энергично во всех странах.
This would force presidential candidates to campaign with equal energy in all countries.
Эти манипуляции сработали: Oragir закрыли, и это заставило нас появиться под названием Haykakan Zhamanak.
These manipulations worked: Oragir was closed down, which forced us to appear under the name Haykakan Zhamanak.
Это даже, возможно, заставило бы Израиль принять решения, которых он до настоящего времени легко избегал.
It might even force Israel to make decisions that until now it found easier to avoid.
Требования народом свободных выборов и, как результат, создания демократического правительства заставило военных считаться с волю народа.
The public's demand for free elections and the resulting creation of a democratic government have forced the military to accept the public will.
В 2009 году этот перерыв длился три недели, что заставило некоторые страны Восточной Европы нормировать подачу газа.
The second time, in 2009, lasted for three weeks and forced some eastern European countries to ration the commodity.
Но этого не произошло, что заставило режим выбирать между использованием силы для подавления растущего сопротивления или сокращения своих потерь.
This left the regime to choose between using force to quell the growing resistance or cutting its losses.
Это заставило Бразилию и Турцию, а также в настоящее время непостоянных членов Совета безопасности, проголосовать против резолюции о санкциях.
This forced Brazil and Turkey, both currently non-permanent members of the Security Council, to vote against the sanctions resolution.
Чтобы обеспечить сотрудничество и не нанести ущерб своей собственной экономике, кремлевское правительство заставило другие страны повысить цены. Приравнять к московским.
As the dominant power, Russia forced the other countries to raise their tariffs to the higher Russian level.
Это заставило комиссаров сосредоточиться на работе и контролировать действия всемогущих генеральных директоров и их аппарата, оставляя меньше времени для большой политики.
This forced Commissioners to concentrate on their jobs and keep an eye on the all-powerful director-generals and their bureaucracies; there was little time left for "big picture" politics.
Это, в дополнение к четырем годам засухи, заставило целые семьи покинуть свои деревни и направиться в импровизированные внутренние лагеря для беженцев.
This, in addition to four years of drought, has forced entire families to leave their villages for makeshift internal refugee camps.
Это также поменяло и театр военных действий, заставило Альянс перевести своё внимание с Европы в Средиземноморье, на Ближний Восток и за его пределы.
It also changed the theater of operation, and forced the Alliance to shift its attention from Europe to the Mediterranean, the Middle East, and beyond.
Это заставило закрыться научно-исследовательские лаборатории, временно прекратив и отодвинув на задний план, потенциально жизненно важные исследования – например, как разработка вакцины против Эболы.
This has forced productive research laboratories to close, putting potentially life-saving research – like that on an Ebola vaccine – on the back burner.
Его разоблачения сокрытия факта эпидемии ТОРС заставило китайское правительство принять более открытые и эффективные меры по борьбе с болезнью, предотвратив, таким образом, настоящую катастрофу.
His exposé of the SARS epidemic cover-up forced China's government to confront the disease more openly and aggressively, averting a public health catastrophe.
Это значительно бы увеличило уровень инфляции и заставило бы ФРС США ужесточить денежную политику, таким образом, возможно, тормозя процесс выздоровления Америки, который и так нестабилен.
This would push up inflation rates significantly, forcing the US Federal Reserve to tighten monetary policy, thereby quite possibly undermining America's recovery, which remains unsteady.
Вероятно, Сьюзан Уоттс бежала от Тайсона, что заставило его убить ее в переулке и бросить труп там, а это значит, что он проявил небрежность, совершил ошибку.
It looks like Susan Watts escaped from Tyson, forcing him to kill her in the alley and leave her body there, which means he got careless, he made mistakes.
Падение Стены в 1989 году заставило чиновников Европейской Комиссии смахнуть пыль с атласов, чтобы найти те места, о которых они знали мало, а заботились еще меньше.
The Wall’s collapse in 1989 forced European Commission officials to dust off atlases to find places about which they knew little and cared less.
Насилие в отношении поселенцев заставило половину палестинского населения в центральной части Хеврона покинуть территорию, и расширение поселений продолжается путем конфискации земель, сноса домов и ежедневных военных вторжений.
Settler violence had forced half the Palestinian population in the downtown area of Hebron to flee and settlement expansion continued through land expropriations, house demolitions and daily military incursions.
Нефтяное оружие не заставило Израиль вернуться в пределы своих границ 1967 года, нефтяные страны не смогли также удержать на долгое время свои собственные экономики от падения доходов.
The oil weapon did not force Israel to withdraw to its 1967 borders, nor were the oil powers capable of absorbing for very long the costs to their own economies of the drop in revenues.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert