Beispiele für die Verwendung von "наследует" im Russischen
И сейчас, когда трон наследует мой брат, Герцог Йоркский, я, в первую очередь, приношу ему обязательства верности и преданности.
Now that I have been succeeded by my brother, the Duke of York my first words must be to declare my allegiance to him.
Долги наследует семья после смерти должника.
If a guy dies owing something, his family inherits the debt.
Это противоречит нормам правопреемства государств, когда новое государство наследует права и обязательства государства-предшественника по международному праву6 и, таким образом, считается, что его права согласно международному праву были нарушены.
This is in contrast to State succession where the new State has succeeded to the international law rights and obligations of the predecessor State and thus is deemed to have had its rights under international law infringed.
Каждый тип объекта наследует эти стандартные свойства объекта.
Every object type inherits these standard object properties.
Каждая подкампания наследует базовые данные от родительской кампании.
Each subcampaign inherits base data from the parent campaign.
При создании подпроекта он автоматически наследует тип родительского проекта.
When you create a subproject, it automatically inherits the project type of the parent project.
Затем все продукты присваиваются категории, которая наследует эти атрибуты.
Then, all products that are assigned to the category inherit those attributes.
Он не наследует параметры разрешений или структуру навигации других сайтов.
Your site will not inherit the permission settings or navigation of other sites.
Она означает, что этот нижний колонтитул наследует параметры титульной страницы выше.
That means this footer is inheriting the settings of the cover page above it, alright?
По умолчанию общая папка наследует параметры родительской папки, включая параметры разрешений.
By default, a public folder inherits the settings of its parent folder, including the permissions settings.
То есть, если в него не включена супруга наследодателя, она ничего не наследует.
Hence, if it excludes the spouse of the testator from the inheritance, the spouse inherits nothing.
Однако она входит в группу ролей управления организацией и наследует разрешение, предоставленное этой группой ролей.
However, it’s a member of the Organization Management role group and inherits the permission provided by that role group.
Однако, состоя в группе ролей управления организациями с правами только для просмотра, она наследует разрешения, предоставленные этой группой ролей.
However, it’s a member of the View-Only Organization Management role group and inherits the permissions provided by that role group.
Элемент почтового ящика, перемещенный из одной папки в другую, наследует все теги, примененные к папке, в которую он перемещен.
A mailbox item moved from one folder to another inherits any tags applied to the folder to which it's moved.
Когда вы сохраняете свое содержимое в OneDrive, это содержимое наследует полномочия общего доступа той папки, в которую производится сохранение.
When you store content in OneDrive, that content will inherit the sharing permissions of the folder in which you store it.
Г-жа Сайга спрашивает, кто наследует остальные три четверти имущества покойного мужа, если его вдова получает в наследство четверть его.
Ms. Saiga asked who inherited the remaining three quarters of the late husband's assets if his widow inherited one quarter.
Затем при добавлении нового розничного канала в высокоуровневый организационный узел этот розничный канал автоматически наследует любые ассортименты, присвоенные высокоуровневому организационному узлу.
Then, whenever a new retail channel is added to the high-level organization node, that retail channel automatically inherits any assortments that were assigned to the higher-level organization node.
Форма Расчет наследует код номенклатуры, кроме этого, форме Расчет требуется спецификация версии цены, версия спецификации, версия маршрута, расчетное количество, дата расчета и узел.
The Calculation form inherits the item identifier, and the Calculation form requires specification of the costing version, BOM version, route version, calculation quantity, calculation date, and site.
Либерально-консервативная коалиция наследует, по общему мнению, самое худшее экономическое наследие со времен войны, с огромной дырой в государственных финансах, которая может оказаться еще больше по мере того, как новые министры получат шанс более близко изучить положение дел.
The Liberal-Conservative coalition inherits, by common consent, the worst economic legacy since the war, with a huge hole in the public finances that is starting to look ever deeper as new ministers get a chance to inspect things for themselves.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung