Sentence examples of "недовольства" in Russian

<>
Голоса «против» вытекают из общего недовольства политическими элитами, связанными с Брюсселем. The “no” vote stemmed from general discontent with political elites associated with “Brussels.”
Наши фашисты не создавали сегодняшних поводов для недовольства. Our fascists didn't create today's grievances.
Особенно в Великобритании и Франции, безработица и предполагаемое отсутствие контроля над границами сыграли большую роль в развитии недовольства с ЕС. Especially in the United Kingdom and France, unemployment and a perceived lack of control over borders have played a large role in fostering disaffection with the EU.
Несмотря на беспрецедентное мировое суммарное богатство, существует множество причин для неуверенности, волнений и недовольства. Despite the world's unprecedented total wealth, there is vast insecurity, unrest, and dissatisfaction.
Он написал статью, в которой предлагал Америке математически измерять уровень недовольства среди населения в мире. He wrote an article proposing that America could mathematically measure unhappiness levels among populations in the world.
Но как показывает Габсбургская история, такие меры создают укоренившиеся привилегии среди “имущих” и недовольства среди “неимущих”. But, as Habsburg history shows, such arrangements create entrenched privileges among the “haves” and grudges among the “have-nots.”
Желание избежать общественного недовольства и обеспечить социальную стабильность привело к подвешиванию реформ. The desire to avoid public discontent and ensure social stability led to a suspension of reform.
Политика жадности и недовольства заменяет более дальновидную политику. The politics of greed and grievance replace more far-sighted policymaking.
Но сосредоточение внимания на подобных политиках не коснется общественного недовольства, лежащего в основе популистского восстания, потому что неравенство не является его основной причиной. But focusing on such policies would not address the public disaffection underlying the populist uprising, because inequality is not its root cause.
Медленный прогресс может показаться неприемлемым, однако надо учитывать, что КПК придется уравновешивать необходимые шаги к прогрессу относительно роста общественного недовольства. Sluggish progress may be unacceptable, but outsiders must recognize that the CCP must balance the imperatives of progress against mushrooming social unrest.
Отмечается, что люди всё больше прибегали к неформальным средствам выражения недовольства правительством Гонконга, поскольку они считали, что формальных каналов для этой цели недостаточно. It noted that people increasingly adopted informal means of expressing unhappiness with Hong Kong's government, because they did not think that formal channels were sufficient.
В сезон политического недовольства в Японии кажется, что ничто не ново под луной. In Japan’s season of political discontent, it seems that there is nothing new under the sun.
Возможно, самой острой причиной недовольства в прошлом году было неравенство. Perhaps the biggest grievance of the past year has been inequality.
Новое руководство Китая должно обратить серьезное внимание на этот нарастающий прилив недовольства, когда будет просчитывать темп приведения страны в состояние, соответствующее требованиям ВТО. China's new leadership must address this rising tide of disaffection when calculating the pace with which to move ahead with WTO compliance.
Поскольку, если будет позволено "гноиться" разочарованиям простых граждан Гонконга, без правдивых обязательств со стороны Китая разрешить всеобщие выборы в 2007 году, то может последовать более серьезный всплеск социального и политического недовольства. For if the frustrations of ordinary Hong Kong citizens are allowed to fester without a genuine commitment by China to allow for universal suffrage by 2007, a far more serious eruption of social and political unrest beckons.
Многие последние исследования показывают, что проведение большего количества времени в обществе семьи и друзей приносит большее удовлетворение жизнью, в то время как долгий рабочий день, а особенно большое количество времени, уходящее на дорогу на работу и с работы, способствуют появлению стресса и недовольства жизнью. Many recent studies show that spending time relaxing with family and friends contributes to how happy people are with their lives, while long working hours, and especially long commuting times, contribute to stress and unhappiness.
Про-европейцы должны взаимодействовать с источниками недовольства и переосмыслить формы, используемые для выражения Европейского идеала. Pro-Europeans need to engage with the sources of discontent and rethink the forms used to express the European ideal.
Фактически, споры по поводу недовольства ведут к еще большей обособленности сторон. In fact, arguing over grievances merely drives the sides further apart.
В результате "крестьянский вопрос" сегодня представляет угрозу социальной стабильности и является потенциально взрывоопасным, как в те времена, когда Мао организовал революцию вокруг недовольства крестьян сельскохозяйственной политикой националистического правительства Чан Кайши. As a result, the "peasant question" is now threatening social stability and is potentially explosive in a way reminiscent of when Mao organized his revolution around peasant disaffection with the rural policies of the Nationalist government of Chiang Kai-shek.
Это наименее вероятный сценарий, из-за углубления внутренних разногласий в партии и роста народного недовольства. This is the least likely scenario, owing to deepening internal Party disagreements and rising popular discontent.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.