Sentence examples of "объединить" in Russian with translation "unite"
великий послевоенный план объединить Европу наконец-то застопорился.
the great, post-war plan to unite Europe has finally stalled.
Есть один кто может объединить их, кто может возродить престол Гондора.
There is one who could unite them, who could reclaim the throne of Gondor.
Более того, попытки США объединить африканские правительства против терроризма может просто содействовать авторитаризму.
Moreover, efforts by the US to unite African governments against terrorism may merely bolster authoritarianism.
Даже успех свободных выборов в Ираке угрожает скорее разделить страну, нежели объединить её.
Even the success of free elections in Iraq is threatening to divide rather than unite the country.
Это политически деликатные темы, которые могли, скорее, разъединить международное сообщество, чем объединить его.
These are politically sensitive topics that could have polarized, rather than united, the international community.
Почему они не смогли объединить в себя умеренных избирателей с обеих сторон идеологического раскола?
Why have they failed to unite moderates on both sides of the ideological divide?
Казалось, что интернет-технологии, в общем случае, способны, скорее, фрагментировать общественные силы, чем объединить их.
The technologies of the Internet were thought to fragment societal forces rather than unite them in a common cause.
Непонятно, как подобные заявления могут способствовать усилиям спонсоров СНС объединить сирийскую оппозицию под его «крышей».
It is unclear how such claims would help SNC sponsors to unite the Syrian opposition under its umbrella.
На этой сессии делегация Германии предлагает объединить стандарты на ранний и продовольственный картофель в единый стандарт.
At this session the delegation of Germany proposes to unite the standards for early and ware potatoes in one standard.
Однако сможет ли Корбин на самом деле объединить и оживить свою партию, по-прежнему совершенно не ясно.
But whether Corbyn will actually be able to unite and reinvigorate his party remains far from certain.
Европе необходимо объединить свои демократии вокруг общей стратегии защиты от разнообразных вызовов по отношению к ее безопасности.
Europe needs its democracies to unite around a common strategy to defend against manifold security challenges.
Однако исторических доказательств недостаточно для того, чтобы объединить настроения в Европе в пользу вступления Турции в ЕС.
Yet this historical evidence is not enough to unite European sentiment in favor of Turkey's EU membership.
Их задачей было объединить многих бизнесменов для защиты открытой экономики, реформирования фискальной и налоговой политики и других фундаментальных перемен.
Their challenge was to unite many businesspersons and others to argue for opening the economy, reforming fiscal and tax policies, and other fundamental changes.
Я думаю легче объединить наших союзников и назначить съезд на борту, когда я не занят демонстрированием кроватки Кимберли Митчелл.
I find it's easier to unite our allies and get congress on board when I'm not busy showing off a baby crib to Kimberly Mitchell.
Как крупнейшая политическая организация в мире "Социалистический Интернационал" может объединить граждан мира вокруг новой глобальной программы, чтобы достичь этих целей.
As the largest political organization in the world, the Socialist International can unite the world's citizens around a new global agenda to achieve these goals.
Преемнику Карзая предстоит объединить разрозненные этнические и политические группы – трудная задача, которую может выполнить только пользующийся общим доверием и уважением лидер.
The ability of Karzai’s successor to unite disparate ethnic and political groups – a tall order that can be filled only by a credible and widely respected leader.
В результате Насер все больше сближал Египет с Советским Союзом и, в конце концов, потерпел неудачу в стремлении объединить арабские интересы.
As a result, Nasser increasingly aligned Egypt with the Soviet Union, and ultimately failed in the quest to unite Arab interests.
Все они, несомненно, обладают собственными притягательными аспектами, однако их едва ли будет достаточно, чтобы объединить европейцев в политическом или экономическом смысле.
All have their attractions, no doubt, but will hardly suffice to unite Europeans in a political or economic sense.
Процесс передачи полномочий крайне необходим, поскольку он позволит объединить под единым командованием и управлением ресурсы Организации Объединенных Наций и Африканского союза.
The transition is imperative, because it will combine the resources of the United Nations and of the African Union under a unified command and control.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert