Sentence examples of "обычным" in Russian with translation "regular"

<>
А потом мы вернёмся к обычным урокам. And then we'll get back to the regular lessons.
Это настолько вовлекает по сравнению с обычным стерео. It's so involving compared to regular stereo.
Индикатор показывается в окне сразу под обычным ценовым графиком. The indicator appears in a box directly underneath the regular price chart.
В дополнение к обычным курсам языковой подготовки предлагаются специальные курсы. To supplement the regular language courses, special courses are offered.
ВСООНЛ немедленно сообщили об этой просьбе северному командованию ИДФ по обычным каналам связи. UNIFIL immediately conveyed this request to the Northern Command of IDF through regular liaison channels.
Оптимизировать материалы можно следующим способом: предоставить краулеру только метатеги Open Graph, а обычным пользователям — только материалы. You can optimize content by delivering only Open Graph meta tags to the crawler and only the content itself to regular users.
Например, вам может понадобиться настроить политику защиты от потери данных, которая запрещает обычным сотрудникам отправлять исходящие сообщения с патентами. For example, you might want to set up a DLP policy that prevents regular employees from sending outgoing messages containing patents.
Заключенный в скобки текст обычным шрифтом представляет собой текст, первоначально предложенный в сводном пересмотренном проекте, представленном Председателем Подготовительного комитета 28 апреля 2004 года. Bracketed text in regular font reflects the text originally proposed in the Preparatory Committee Chairman's revised consolidated text of 28 April 2004.
На вкладках Заголовок и Строки убедитесь, что все необходимые чеки прикреплены к отчету о расходах (как по обычным, так и по детализированным проводкам). On the Header tab and the Lines tab, verify that all required receipts have been attached to the expense report for regular transactions and for itemized transactions.
Это будет вполне логично, ведь умеренные европейские правоцентристские и левоцентристские партии предпочли политику экономики и интересы банков реальному восстановлению экономики, идущему на пользу обычным людям. And why not? The establishment parties of Europe’s center-right and center-left have put austerity policies and the interests of banks ahead of a real economic recovery for regular people.
В частности, любой пожарный имеет право на оплату любого времени, проведенного на дежурстве, в дополнение к обычным рабочим часам, и именно в этом праве авторам и было отказано. Specifically, any fireman was entitled to payment for any hours spent on call in excess of regular working hours, and that entitlement had been denied the authors.
По завершении сессии Комиссии члены возобновляют выполнение своих обычных функций, а специальные докладчики в дополнение к своим обычным профессиональным занятиям в течение года продолжают работать над их соответствующими темами. Once the session of the Commission is concluded, the members resume their other functions while the special rapporteurs, in addition to their regular professional occupation, continue work on their topics throughout the year.
Помимо получения доступа к обычным тюрьмам Директор штаба по вопросам национальной безопасности в Ньяле (Южный Дарфур) разрешил членам МООНВС впервые посетить расположенный в городе центр для задержания, принадлежащий силам национальной безопасности. In addition to accessing regular prison facilities, the State Director of National Security in Nyala (southern Darfur) allowed UNMIS to visit the town's national security detention facility for the first time.
В ходе Конференции в период с 24 по 26 июня 2009 года доступ в залы заседаний и зоны ограниченного доступа будет осуществляться по обычным пропускам для делегатов, а также дополнительным пропускам определенного цвета. During the Conference, from 24 to 26 June 2009, access to meeting rooms and restricted areas will be based on regular delegate grounds passes plus a secondary colour-coded access card.
Майкл Вик, звезда-защитник Национальной футбольной лиги США, отбывал срок в тюрьме за деятельность с боевыми собаками, а аресты по обвинению игроков от незаконного хранения наркотиков и оружия до домашних побоев стали обычным явлением. Michael Vick, a star quarterback in the US National Football League, served time in prison for running a vicious dog-fighting operation, and arrests of players on charges ranging from illegal possession of drugs and weapons to domestic battery have been a regular occurrence.
Наш корабль «Полюс» раньше был обычным гражданским судном, которое переоборудовали, поставив на носу и корме зенитные орудия. Он оказался настолько эффективным, что немцы были вынуждены сбрасывать свои бомбы с большой высоты, что снижало точность попадания. Our ship, the Polyus, a regular vessel rebuilt for war use with anti-aircraft guns on the bow and stern, was so effective that the Germans were forced to bomb from higher altitudes, reducing their accuracy.
Данный текст приводится в том виде, в каком он фигурирует в восьмом пересмотренном варианте Справочника МДП со следующими выделениями: текст юридических положений выделен жирным шрифтом, текст пояснительных записок напечатан обычным шрифтом и текст комментариев выделен курсивом. The text is reproduced as it appears in the eighth revision of the TIR Handbook, meaning: the text of the legal provisions appears in bold, the text of Explanatory Notes in regular font and the text of comments in italics.
Этот текст приводится в том виде, в каком он содержится в восьмом пересмотренном варианте Справочника МДП со следующими выделениями: текст юридических положений выделен жирным шрифтом, текст пояснительных записок напечатан обычным шрифтом и текст комментариев выделен курсивом. The text is reproduced as it appears in the eighth revision of the TIR Handbook, meaning: the text of the legal provisions appears in bold, the text of Explanatory Notes in regular font and the text of comments in italics.
Международная ассоциация развития (МАР) должна обладать мощным финансовым потенциалом; в этой связи донорам необходимо в полной мере компенсировать средства, израсходованные МАР на цели облегчения бремени задолженности, в дополнение к обычным взносам доноров, вносимым в бюджет этой ассоциации. The International Development Association (IDA) must have robust financial capacity; therefore, full donor compensation to IDA for lost reflows due to debt relief must be ensured, in addition to donors'regular contributions to the Association.
Согласно статье 66 Закона о труде работающие женщины имеют право на отпуск по беременности и родам продолжительностью в 60 дней до и 90 дней после родов, независимо от стажа их работы в дополнение к обычным и внеочередным нерабочим дням. By article 66 of the Labour Law, working women are entitled to maternity leave 60 days before and 90 days after childbirth irrespective of the length of their service in addition to the regular and additional holidays.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.