Sentence examples of "обязывающую" in Russian

<>
Будем надеяться, что это так, но нам также стоит требовать, чтобы это табу имело обязывающую юридическую силу. Let us hope so, but let us also demand that the taboo be made legally binding.
Едва ли Альянс будет рад применить Статью 5 Устава НАТО, обязывающую его членов воевать за Израиль, если тот подвергнется нападению со стороны любого из своих потенциальных противников в этом традиционно опасном регионе. The Alliance would not be happy to apply Article 5 of the NATO charter, which would oblige its members to fight for Israel if it were attacked by any of its many potential enemies in an endemically dangerous region.
Необходимо воплотить это постановление Международного суда в политически обязательные решения и, в конечном счете, в юридически обязывающую конвенцию. It is necessary to translate this obiter dictum of the International Court of Justice into a politically binding decision and eventually a legal convention.
При завершении обсуждения Рабочая группа приняла к сведению мнение о том, что в любом случае ссылку в подпункте (ii) на статью 36 (1) (b) (i) Типового закона не следует толковать как обязывающую суд запрашивать информацию по предмету спора с тем, чтобы вынести решение по вопросу о возможности его передачи на арбитраж. At the close of the discussion, the Working Group took note of the view that, in any case, the reference in subparagraph (ii) to article 36 (1) (b) (i) of the Model Law should not be interpreted as obliging the court to request information on the subject matter in dispute to determine questions of arbitrability.
Рабочая группа отметила, что во втором пред-ложении этого проекта пункта устанавливается пре-зумпция, в силу которой сторона, предлагающая товары или услуги через сайт в сети Интернет при использовании интерактивных прикладных прог-рамм, позволяющих проводить переговоры и неза-медлительно обрабатывать заказы на закупку това-ров или услуг, может рассматриваться в качестве представляющей обязывающую оферту, если только ясно не указано на ее иное намерение. The Working Group noted that the second sentence of the draft paragraph established a presumption whereby a party offering goods or services through a web site that used interactive applications enabling negotiation and immediate processing of purchase orders for goods or services might be regarded as making a binding offer, unless it clearly indicated its intention not to be bound.
Я обязан исполнять приказы Шивы. I'm bound by my duty to carry out shiva's orders.
Предложения позволяют обратиться к перспективному клиенту или клиенту с обязывающим предложением. Quotations enable you to approach a prospect or a customer with a binding offer.
Согласие обязывает Медичи присоединиться к нам в Великую Субботу. Accepting it obliges the Medicis to join us here on Holy Saturday.
Вы обязаны сообщить мне эту информацию. You are obligated to give me this information.
Добби обязан вечно служить одной семье. Dobby is bound to serve one family forever.
Этот режим мог бы обрести форму юридически обязывающего в международном отношении документа. This regime could take the form of an internationally legally binding instrument.
Они имеют право на гранты, и их не следует обязывать возвращать получаемые деньги. They are entitled to grants, and should not be obliged to repay the monies they receive.
Но как избранные представители они обязаны остановить эти преступления. But, as elected representatives, they are obligated to address these crimes.
однако, результат обязан иметь более общее значение. nevertheless, the result is bound to have more general significance.
Таким образом, обязывающие международные правила это залог обеспечения безопасности быстрорастущих коммерческих воздушных перевозок. Binding international rules are thus imperative in order to ensure the safety of fast-growing commercial air traffic.
подписать конвенцию под покровительством ОЭСР, которая обязывала всех изменить законодательство и объявить вне закона практику международного взяточничества. In 1997, a convention, under the auspices of the OECD, which obliged everybody to change their laws and criminalize foreign bribery.
Вы не обязаны отвечать за чей-то джу-джу. You're not obligated to honor someone else's juju.
Вы были обязаны узнать это достаточно скоро. You were bound to find out soon enough.
Наше предложение имеет обязывающий характер только при немедленном принятии, в противном случае возможны изменения. Our offer is binding if accepted at once, but otherwise subject to change.
Подобное положение дел обязывает богатые страны уделять больше внимания тем, кто пытается достичь приемлемого уровня благополучия и достоинства. This state of affairs obliges rich countries to pay more attention to those crying out for an adequate level of well-being and dignity.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.