Sentence examples of "означало" in Russian
Тогда оно означало род деятельности: «пойти викингом».
Instead it defined an activity: “Going a-Viking”.
Но движение в этом направлении, даже несовершенное, означало бы действительный прогресс.
Motivating financial executives to focus on the effects of their choices on all those contributing capital to the bank would significantly improve their risk-taking incentives.
Экономическое спокойствие означало медовый месяц для ЕЦБ и Трише до прошлой осени.
Calm economic waters had given the ECB and Trichet a honeymoon until last fall.
Маленькая бабочка у основания шеи, и это бы означало, что я свободная душа.
A little butterfly on the nape of my neck, and it would signify that I'm a free spirit.
А вы знали, что слово "мусор" изначально означало старые веревки мореходов неясного происхождения?
Did you know that the word "junk" originally referred to nautical old rope of uncertain origin?
Это означало, что правительства больше не могут обращаться со своими гражданами, как им заблагорассудится.
In other words, governments could no longer treat their citizens however they wanted.
Летчики истребителей «Сейбр» называли загадочных пилотов МиГ-15 «honchos», что по-японски означало «боссы».
The Sabre jocks called the mystery pilots honchos, Japanese for “bosses.”
Закрытие выше тела молота на третьей или четвертой свече означало бы, что краткосрочное основание сформировано.
A close above the hammer body, on a third or fourth candle, would establish a strong case that a short-term bottom has formed.
Означало ли это для Франции потерю автономии, или даже неприкосновенности, капитуляцию перед лицом американской гегемонии?
Was France losing its autonomy, perhaps even its sovereignty? Was it capitulating to American hegemony?
Годами после войны слово "Вьетнам" означало что-то иное, чем просто страну – сокращение для слова "несчастье".
Years after the war, Vietnam remained a buzzword for something else, never for itself; a short-hand for disaster.
это бы означало, что мы либо принимаем существующее неравенство, либо вводим режим, направленный на равномерное перераспределение ресурсов.
it would imply that we either accept existing inequalities or impose a regime aiming at an equal redistribution of resources.
Субсидирование собственных фермеров означало бы перенаправление фондов с финансирование образования, здравоохранения и других срочно необходимых проектов развития.
Subsidizing their own farmers would divert money from education, health, and urgently needed development projects.
Сведение нравственность к "правам" или к родственному понятию "справедливости" означало бы сужение и обеднение самой концепции нравственности.
To make "rights" or its related notion of "justice" the whole of morality would narrow and impoverish the very concept of morality.
«Мы даже не понимали, что означало это название, и узнали мы это намного позднее, чем вы думаете, — отмечает Гринберг.
“We didn’t even know its designated name until way, way, later than you might think,” Grinberg says.
Когда же акции поднялись еще на 25 процентов, что означало прибыль по отношению к издержкам в 125 процентов, давление усилилось.
When the stock rose an additional 25 percent to give them a profit of 125 percent of their cost, the pressure to sell became even stronger.
Например, установление общего бюджета на уровне еврозоны или режима страхования от безработицы, на данном этапе, означало бы посеять семена будущих конфликтов.
For example, establishing a shared eurozone-level budget or unemployment-insurance regime would, at this stage, sow the seeds of future conflicts.
Представьте себе, что правительство США пытается сделать уголовно наказуемой критику Демократической или Республиканской партии. Это означало бы практически полный запрет на политическую дискуссию.
It would roughly analogous to a US government attempt to criminalize criticism or the Democratic or Republican parties: it would render almost any sort of political discussion off-limits.
В декабре 1999 года Совет Европы придал Турции статус кандидата в члены ЕС, что означало присоединение Турции к Евросоюзу в будущем, без указания конкретной даты.
In December 1999, the European Council granted Turkey the status of EU candidate-member, implying that Turkey would accede to the Union at some future, unspecified date.
Если бы произошла подобная попытка совершить военный переворот, тем более, если бы она имела успех, то это бы также означало конец надежд Турции стать полноправным членом Европейского Союза.
Had such a coup attempt taken place, much less succeeded, it also would have put an end to Turkey’s aspirations to become a full member of the European Union.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert