Sentence examples of "опираются" in Russian

<>
Показатели производства мяса и молока опираются на данные, собираемые ежемесячно Информационным центром министерства сельского и лесного хозяйства от молочных заводов и боен. The figures for meat and milk production are based on data collected monthly by the IC of MAF from dairies and slaughterhouses.
Мои подозрения опираются на исследования наших краткосрочных осцилляторов. My concerns are derived from our short-term oscillators.
Бычьи настроения опираются на данные о заметном росте капитальных инвестиций. Bullishness is underpinned by evidence of a notable uptick in capital investment.
Расчеты абсолютной линии бедности опираются на расходы, приходящиеся на продукты питания. Calculations of the absolute level of poverty are based on expenditure on food.
Большинство лидеров опираются на существующую самобытность и солидарность своего социального окружения. Most leaders feed upon the existing identity and solidarity of their groups.
Современные приверженцы больше опираются на собственную веру и индивидуальный духовный опыт. Contemporary adherents insist more on personal faith and individual spiritual experience.
Во-вторых, платформенные экономики развиваются стремительно и опираются на традиционные сети. Second, platform economies are emerging rapidly and build on traditional networks.
В своих странах компании этих отраслей опираются на значительную политическую поддержку. These industries are backed by significant voting blocs in their respective countries.
На данные факторы опираются прогнозы быстрого роста китайского рынка финансовых технологий («финтех»). These factors underpin projections of rapid growth in China’s FinTech market.
Не все проекты, направленные на защиту биоразнообразия, опираются на разумное использование государственных ресурсов. Not all projects aimed at protecting biodiversity are a smart use of public resources.
Новые международные стандарты ИСО 9000/9001/9004 опираются на восемь принципов управления качеством. The new ISO 9000/9001/9004 International Standards are based on eight quality management principles.
Нам нужны объединения, которые опираются на опыт и решения, исходящие от местных общин. We need partnerships that leverage the knowledge and solutions that come from local communities.
Стараясь объяснить такое разнообразие, некоторые опираются на понимание человеческой натуры, а не на культуру. In accounting for such variety, some people anchor our understanding of human nature at a level below that of culture.
Схема испытания детских удерживающихся устройств, относящихся к группе 0, которые не опираются на приборную доску Arrangement for testing child restraint devices group 0, not supported by the dashboard
Аргументы в пользу палестинской государственности опираются на моральное – в фундаментальном смысле – право на национальное самоопределение. The argument for Palestinian statehood is anchored in a fundamentally moral claim for national self-determination.
Эти свободно плавающие системы опираются на формально запланированные инфляционные показатели, к которым привязывается государственная монетарная политика. These freely floating systems are buttressed by a formal inflation target which serves as an anchor for national monetary policies.
Они опираются на лучшую науку в определении ключевых планетарных процессов, регулирующих способность Земли для поддержания Голоцена. It draws on the best science to identify the key planetary processes regulating the earth’s ability to sustain Holocene-like conditions.
У общества и политиков очень мало опыта с правительствами, которые опираются на соглашения о широкой коалиции. The public and its politicians have little experience with government based on broad coalition agreements.
Однако сегодня представления американцев о социальной мобильности в большей степени опираются на мифы, чем на факты. But today, Americans’ beliefs about social mobility are based more on myth than on fact.
Наверное первый урок для Западных политиков должен заключаться в том, что виртуальные предприятия опираются на культуру доверия. Perhaps the first lesson for Western policymakers is that virtual enterprises run on a culture of trust.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.